본문 바로가기
지크슈 번역

5. Everything’s Alright (뮤지컬 지저스 크라이스트 수퍼스타 번역)

by 헝뮤아카이브 2022. 7. 22.
728x90

 

Alles Is Nu Veilig (2005 Nederlandse Cast)

 

 

 

 

마리아
걱정하지 마세요
불쾌한 문제들에 고개를 돌리세요
오, 아시잖아요
모두 괜찮아요
네, 모든 게 다 좋아요
그리고 우린 당신이 오늘 밤 푹 주무시길 바라요
오늘 밤만은 이 땅을 신경 쓰지 마세요
우리 스스로 할 수 있으니
오늘 밤만은 우리에 대해 잊어버리세요

 

 

사도들의 아내
모두 괜찮아요
네, 모든 게 괜찮아요

 

 

마리아
주무세요, 제가 당신을 편하게 해드릴게요
당신의 뜨거운 이마에 몰약¹을 발라 드릴게요
오, 그러면 당신은 모든 게 괜찮을 거라고 느낄 거예요


네, 모든 게 다 좋아요
시원하고 달콤한 향유²는
머리와 발의 열기를 잠재워 줄 거예요
눈을 감아요, 눈을 감아요
편히 쉬세요, 그리고 오늘 밤만은 아무것도 생각하지 마세요

 

 

사도들의 아내

모두 괜찮아요
네, 모든 게 괜찮아요

 

 

유다
여자여, 그대의 향유는 훌륭하고 비싸 보이는군
그건 가난한 자들을 위해 써야 하는 것이 아니었을까
왜 그것은 낭비되어야 했지?
값으로 치면
은 300냥³보다도 더할 것인데
배고픈 사람들, 굶주린 사람들
그들이 발과 머리카락보다 더 귀중하다는 생각은 못 하나!

 

 

마리아
걱정하지 마세요
불쾌한 문제들에 고개를 돌리세요
오, 아시잖아요

 

 

사도들의 아내
모두 괜찮아요
네, 모든 게 다 괜찮아요

 

 

지저스

물론 넌 우리가 모든 가난한 자들을
그들의 운명에서 구할 수 있다고 하는 것은 아닐 게다
가난한 자들의 신음은 언제나 이 땅에 있을 것이니
네가 가진 좋은 것들을 보아라

 

생각해라, 내가 아직 네 곁에 있을 때
움직여라, 네가 아직 나를 볼 수 있을 때
넌 추락할 것이다, 그리고 내가 떠나고 나서야 후회할 것이다

 

 

마리아
주무세요, 제가 당신을 편하게 해드릴게요
당신의 뜨거운 이마에 몰약을 발라 드릴게요
오, 그러면 당신은 모든 게 괜찮을 거라고 느낄 거예요

네, 모든 게 다 좋아요
시원하고 달콤한 향유는
머리와 발의 열기를 잠재워 줄 거예요
눈을 감아요, 눈을 감아요
편히 쉬세요, 그리고 오늘 밤만은 아무것도 생각하지 마세요

 

 

사도들의 아내
모두 괜찮아요
네, 모든 게 괜찮아요
(반복)

 

 

 

 

MARY

Try not to get worried,
Try not to turn on to Problems that upset you
Oh, don’t you know
Everything’s alright,
Yes, everything’s fine.
And we want you to sleep well tonight.
Let the world turn without you tonight.

If we try, we’ll get by,
So forget all about us tonight.

 

 

APOSTLES’ WIVES
Everything’s alright,
Yes, everything’s alright, yes.

 

 

MARY
Sleep and I shall soothe you.
Calm you and anoint you Myrrh for your hot forehead.
Oh then you’ll feel everything’s alright.
Yes, everything’s fine.
And it’s cool and the ointment’s sweet
For the fire in your head and feet.

Close your eyes, close your eyes.
And relax, think of nothing tonight.

 

APOSTLES’ WIVES
Everything’s alright,
Yes, everything’s alright.

 

 

JUDAS

Woman, your fine ointment, brand new and expensive
Should have been saved for the poor.
Why has it been wasted?
We could have raised maybe
three hundred silver pieces or more.
People who are hungry, people who are starving
They matter more than your feet and hair!

 

 

MARY
Try not to get worried.
Try not to turn on to problems that upset you.
Oh, don’t you know.

 

 

APOSTLES’ WIVES
Everything’s alright,
Yes, verything’s alright.

 

 

JESUS
Surely you’re not saying we have the resources
To save the poor from their lot.
There will be poor always, pathetically struggling.
Look at the good things you’ve got. 

Think while you still have me.
Move while you still see me.
You’ll be lost, and you’ll be sorry when I’m gone.

 

 

MARY
Sleep and I shall soothe you.
Calm you and anoint you Myrrh for your hot forehead.
Oh, then you’ll feel everything’s alright.
Yes, everything’s fine
And it’s cool and the ointment’s sweet
For the fire in your head and feet.
Close your eyes, close your eyes
And relax, think of nothing tonight.

 

 

APOSTLES’ WIVES
Everything’s alright,
Yes, everything’s alright.
(Repeat many times)

 

 


1. Myrrh : 몰약. [마태 2:11]에서 지저스의 탄생 때 동방박사가 가져온 황금, 유향과 함께 몹시 귀한 향료이다. 

빡침 진정효과 등 의학적 용도로 사용되며 다른 의미론 시체에 사용되는 방부제, 사형수에게 사용하던 마취제였다.


2. 기름 부음은 왕이나 제사장의 즉위식에도 사용되었다. 지저스는 이 기름이 자신의 장례를 위해서라고 예견하고 있다.


3. 300 데나리온(은화 300냥)은 당시 일반 노동자의 1년 치 임금이었다. 향유는 ‘옥합’이라고 하는 석고로 된 흰색 단지 안에 보관되어 있었으며 많은 양의 나드(인도에서 나는 감송향의 뿌리를 짜서 나오는 향유: 역시 몹시 비쌈)로 만들어졌으니 그 가치는 대단히 컸다. 그러니 그 주변 이들이 모두 놀라며 만류할 만했다. 마태와 마가에선 사도들이라 말했지만, 요한에서는 콕 찝어 유다라고 저격하고 있다

 

 

 


 

MATTEW [26 : 6-13]
6 While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.

8 When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
9 “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
10 Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
11 The poor you will always have with you, but you will not always have me.
12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
13 I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”

6 그런데 예수께서 베다니에서 나병환자 시몬의 집에 계실 때에,
7 한 여자가 매우 값진 향유 한 옥합을 가지고 와서는, 음식을 잡수시고 계시는 예수의 머리에 부었다.
8 그런데 제자들이 이것을 보고 분개하여 말하였다. “왜 이렇게 낭비하는 거요?
9 이 향유를 비싼 값에 팔아서, 가난한 사람들에게 줄 수 있었을 텐데요!”
10 예수께서 이것을 보시고 그들에게 말씀하셨다. “왜 이 여자를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 하였다.
11 가난한 사람들은 늘 너희와 함께 있지만, 나는 늘 너희와 함께 있는 것이 아니다.
12 이 여자가 내 몸에 향유를 부은 것은, 내 장례를 치르려고 한 것이다.
13 내가 진정으로 너희에게 말한다. 온 세상 어디서든지, 이 복음이 전파되는 곳에서는, 이 여자가 한 일도 전해져서, 그를 기억하게 될 것이다.

 

 

MARK [14 : 3 - 9]
3 While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.

4 Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
5 It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
6 ”Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
7 The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
8 She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
9 I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”

3 예수께서 베다니에서 나병 환자였던 시몬의 집에 머무실 때에, 음식을 잡수시고 계시는데, 한 여자가 매우 값진 순수한 나드 향유 한 옥합을 가지고 와서, 그 옥합을 깨뜨리고, 향유를 예수의 머리에 부었다.
4 그런데 몇몇 사람이 화를 내면서 자기들끼리 말하였다. “어찌하여 향유를 이렇게 허비하는가?
5 이 향유는 삼백 데나리온 이상에 팔아서, 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수 있었겠다!” 그리고는 그 여자를 나무랐다.
6 그러나 예수께서 말씀하셨다. “가만두어라. 왜 그를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 했다.
7 가난한 사람들은 늘 너희와 함께 있으니, 언제든지 너희가 하려고만 하면, 그들을 도울 수 있다. 그러나 나는 언제나 너희와 함께 있는 것이 아니다.

8 이 여자는, 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 곧 내 몸에 향유를 부어서, 내 장례를 위하여 할 일을 미리 한 셈이다.
9 내가 진정으로 너희에게 말한다. 온 세상 어디든지, 복음이 전파되는 곳마다, 이 여자가 한 일도 전해져서, 사람들이 이 여자를 기억하게 될 것이다.”

 

 

JOHN [12 : 1-8]
1 Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
2 Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
3 Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.

4 But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
5 “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.”
6 He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
7 “Leave her alone,” Jesus replied. “ It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
8 You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
1 유월절 엿새 전에, 예수께서 베다니에 가셨다. 그 곳은 예수께서 죽은 사람 가운데에 살리신 나사로가 사는 곳이다.
2 거기서 예수를 위하여 잔치를 베풀었는데, 마르다는 시중을 들고 있었고, 나사로는 식탁에서 예수와 함께 음식을 먹고 있는 사람 가운데 끼여 있었다.
3 그 때에 마리아가 매우 값진 순 나드 향유 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고, 자기 머리털로 그 발을 닦았다. 온 집 안에 향유 냄새가 가득 찼다

4 예수의 제자 가운데 하나이며 장차 예수를 넘겨줄 가룟 유다가 말하였다.
5 “이 향유를 삼백 데나리온에 팔아서 가난한 사람들에게 주지 않고, 왜 이렇게 낭비하는가?”
6 그가 이렇게 말한 것은, 가난한 사람을 생각해서가 아니다. 그는 도둑이어서 돈자루를 맡아 가지고 있으면서, 거기에 든 것을 훔쳐내곤 하였기 때문이다.
7 예수께서 말씀하셨다. “그대로 두어라. 그는 나의 장사 날에 쓰려고 간직한 것을 쓴 것이다.
8 가난한 사람들은 언제나 너희와 함께 있지만, 나는 언제나 너희와 함께 있는 것이 아니다.”

 

300x250

댓글