1. Prológus - 오프닝
Lőrinc barát : Minden történet eleje hasonlít kicsit. Nincs új a nap alatt. Amikor egy csillag fényesen felragyog, egy másiknak ki kell hunynia. Persze vannak véletlenek. Számíthat az eső, az éjszaka, meg a gitárpengetés. De nincs könnyű helyzete annak, aki ebben hisz csupán. Ne higgyjetek azoknak, akik össze-vissza mesélnek! Mert a világ, az nem tűri, hogy valaki rendjéből kitörjön. De mégis, mégis csak az érzelem a fontos, meg a szerelem. A szavakat könnyen elfelejtjük, a szívünket mardosó érzéseket az idő kíméletlenül száműzi az emlékeinkből. A végén nem marad semmi! Minden történet eleje hasonlít kicsit. Tulajdonképpen Rómeó és Júlia története is alig különbözik a többi szerelmesétől.
로렌스 수사 : 모든 이야기는 어느 정도 비슷한 법입니다. 태양 아래 새로운 이야기란 없지요. 별이 밝게 빛나기 위해서는, 또 다른 별이 사라져야합니다. 물론 예상 밖의 일은 존재합니다. 비나, 밤, 기타의 연주 소리에 의지할 수도 있겠죠. 그러나 그 당시에는 그리 쉽지 않았습니다, 홀로 믿는 사람들에게는 말이죠. 몰지각한 자들의 이야기는 듣지 마십시오. 세상은 질서를 무너뜨리는 자를 인내하지 않습니다. 그럼에도 불구하고 가장 중요한 감정은, 사랑입니다. 쉽게 잊혀지는 단어죠. 사랑으로 괴로움을 느낄 때 시간은 무자비하게도 사랑을 기억 속에서 추방시킵니다. 마지막에는 아무 것도 남지 않습니다. 모든 이야기의 앞부분은 조금씩 닮아있습니다. 사실 로미오와 줄리엣의 이야기는 다른 사랑 이야기와 거의 다르지 않습니다.
2. Verona - 베로나
Verona hercege : Elég! Emberek, polgárok! Hagyjátok abba! Hagyjátok abba! Krisztus szent nevére: Montague-k és Capuletek. Vége, nincs több türelem, nincs bocsánat. Tybalt, Benvolio és te, Mercutio. Meg kell tanulnotok tisztelni és elfogadni egymást. Döntöttem! Aki mégegyszer megsérti a békét, halál fia! Ilyen eszeveszett, átokszabdalta hely, mint a miénk, nincs még egy a Földön.
베로나의 영주 : 그만! 시민들이여! 모두들! 멈춰라! 멈춰라! 신의 이름으로! 몬태규! 그리고 캐퓰렛! 이제 끝내라! 더 이상 참지 않겠다, 예외는 없어. 티발트, 벤볼리오, 그리고 너, 머큐시오. 너희는 상대를 존중하고 받아들이는 법을 배워라!
결정했다. 또 다시 평화를 해하는 자가 나타난다면, 그 자를 죽이겠다. 광기에 차 분열되다니. 이런 곳은 이 세상 어디에도 없을 것이다!
Ki véletlenül erre jár, egy furcsa, vad várost talál.
A szép Verona nem vitás, a többinél kicsit más!
Ki össze-vissza utazott, és mindent végig olvasott.
Nem segít a sok tudás, a mi Veronánk más!
Mert ez a nép itt nem olyan, hogy békében éljen boldogan!
A vérében a harc, a láz.
우연히 이곳으로 온 이들이여, 이 기이하고도 잔인한 도시를 발견한 이들이여.
이곳은 분명 아름다운 베로나지만다른 곳과는 다르리라.
온갖 곳을 여행한 자도, 모든 책을 읽어낸 자도
그 지식이 여기선 도움되지 않으리니우리의 베로나는 다르다.
왜냐하면 이곳의 사람들은 평화 속에 행복하게 살 수 없기에
그들의 피는 싸움의 열기로 가득하지.
Kórus :
a mi városunk más!
코러스 :
이 도시는 달라!
Verona hercege :
Őrült világ, bűbájos világ!
A város itt kettészakadt, törvény az nincs, csak akarat!
Két család folyton harcban áll, középút nincsen, ez szabály!
Hogy legyek bölcs és józan én, egy hordó lőpor tetején?
베로나의 영주 :
미쳐 버린 세상! 매혹적인 세상!
이 도시는 둘로 찢어져 법은 이제 그 본의를 잃었네.
두 가문의 싸움은 끝이 없고 중립은 없네, 그것이 법.
어떻게 내가 현명하고 냉정할 수 있겠는가, 이 화약통의 꼭대기에서?
Kórus :
Egy szédült világ! Egy õrült világ!
A szép Verona így köszönt: vigyázz, a bosszúvágy elönt!
Szépek a lányok, asszonyok; a kertek, parkok gazdagok.
Lehetnénk földi mennyország, hát belül miért a pokol rág?
코러스 :
미쳐 버린 세상! 돌아 버린 세상!
아름다운 베로나는 이렇게 환영하지 : 조심해, 흘러넘치는 복수심을!
이곳의 여인들은 아름답고 뜰과 정원은 풍요롭지.
이 땅은 우리의 천국일 수 있었는데 어째서 그 안은 지옥이 갉아먹고 있나?
Verona hercege :
Egy őrült világ!
Hiába kérés, könyörgés, hiába súlyos büntetés!
Mindent megteszek, de itt már semmi nem segít!
Hát akkor jöjjön a vasszigor, jöjjön az ostor, szolgasor!
A szép szóra e sok lator már rá sem hederít!
Mert ez a nép itt nem olyan, hogy békében éljen boldogan!
A vérében a harc, a láz, a mi városunk más!
베로나의 영주 :
미쳐 버린 세상!
헛된 간청과 당부, 무의미한 무거운 처벌.
난 무엇이든 하지만 이곳에선 더 이상 아무 것도 도움이 되지 않아.
뭐, 그렇다면 엄격해지겠다. 그렇게 원한다면 채찍질하고 노예 삼아주마.
아름다운 말들은 악한들에 의해 무의미해져버렸으니.
왜냐하면 이곳의 사람들은 평화 속에 행복하게 살 수 없기에.
그들의 피는 싸움의 열기로 가득하지.
Kórus :
a mi városunk más!
코러스 :
이 도시는 달라!
Verona hercege :
Őrült világ! Egy szédült világ!
Veronát vérben fürdeti, az ember meddig tûrheti?
Hogy folyton félelemben él, hogy itt a törvény ennyit ér.
Miért van hogy ereinkben itt, vér helyett gyűlölet folyik?
베로나의 영주 :
미쳐 버린 세상! 돌아 버린 세상!
피비린내로 뒤덮인 베로나를 언제까지 견딜 수 있겠는가.
끊임없이 공포 속에 살고 싶다면 법이 무의미한 이곳으로 오라.
어째서 그들의 혈관 속에는 피 대신 증오가 흐르는가?
Kórus :
Őrült világ! Egy szédült világ!
Veronát vérben fürdeti, az ember meddig tûrheti?
Hogy folyton félelemben él, hogy itt a törvény ennyit ér.
Miért van hogy ereinkben itt, vér helyett gyűlölet folyik?
Egy szédült világ! Egy őrült világ!
A szép Verona így köszönt: vigyázz, a bosszúvágy elönt!
Szépek a lányok, asszonyok; a kertek, parkok gazdagok.
Lehetnénk földi mennyország, hát belül miért a pokol rág?
Egy szédült világ! Egy őrült világ!
A szép Verona így köszönt: vigyázz, a bosszúvágy elönt!
Szépek a lányok, asszonyok; a kertek, parkok gazdagok.
Lehetnénk földi mennyország, hát belül miért a pokol rág?
코러스 :
미쳐 버린 세상! 돌아 버린 세상!
아름다운 베로나는 이렇게 환영하지 : 조심해, 흘러넘치는 복수심을!
이곳의 여인들은 아름답고 뜰과 정원은 풍요롭지.
이 땅은 우리의 천국일 수 있었는데 어째서 그 안은 지옥이 갉아먹고 있나?
돌아 버린 세상! 매혹적인 세상!
이 도시는 둘로 찢어져 법은 이제 그 본의를 잃었네.
두 가문의 싸움은 끝이 없고 중립은 없네, 그것이 법
어째서 그들의 혈관 속에는 피 대신 증오가 흐르는가?
미쳐 버린 세상, 돌아 버린 세상!
아름다운 베로나는 이렇게 환영하지 : 조심해, 흘러넘치는 복수심을!
이곳의 여인들은 아름답고 뜰과 정원은 풍요롭지
이 땅은 우리의 천국일 수 있었는데, 어째서 그 안은 지옥이 갉아먹고 있나?
Verona hercege :
Őrült, szédült, őrült világ!
베로나의 영주 :
미쳐 버린, 돌아 버린 세상!
gondolj házasságra! - 결혼을 해야지!
dajka : Jajj, Júlia, ne izegj-mozogj már!
유모 : 줄리엣 아가씨, 움직이지 마세요!
Júlia: Aú!
줄리엣 : 아야!
dajka : Megmondtam, hogy ne zizegj!
유모 : 움직이지 말랬잖아요!
Júlia : De hát ha egyszer nem hiszem, amit anya mond!
줄리엣 : 하지만 엄마 말은 믿을 수 없어요!
dajka : Pedig minden egyes szava igaz!
유모 : 모두 다 사실이랍니다.
Capuletné : Úgy bizony!
캐퓰렛 부인 : 정말 그렇단다.
A jó apukád
Nem úgy szeret, mint rég
A nászéjszakán
A vágya égig ért
Pucéran álltam ott
És jött a kis csibész
De sokszor megkívánt!
Ez így volt na, és kész!
De szép voltam rég, tán nálad is szebb!
Hát nem csoda, hogy sose vetett másra szemet!
De évről évre múlt a vágy, s a dalnak vége let
네 훌륭한 아버지의 사랑은
그리 오래 가지 않았지.
첫날밤엔
욕망이 하늘까지 치솟았어.
난 벌거벗은 채였고,
그는 애송이처럼 달려들었지.
그렇게 몇 번을 요구하더니 이렇게 되었지, 끝난 거야!
예전에 나는 정말 예뻤지, 어쩌면 너보다도 더!
그가 다른 곳에 눈을 돌리지는 않은 건 놀랍진 않지만
지난 수년 간 욕망도, 노래도 끝나버렸단다.
Capuletné+dajka :
Minden nőnek álma
Lázas csókok árja
Júlia, nagy vagy már!
Gondolj házasságra!
캐퓰렛 부인과 유모 :
모든 여인의 꿈은
흘러넘치는 키스.
줄리엣, 이제 다 자랐잖니.
결혼 생각해야지!
Júlia : Korai az még!
줄리엣 : 아직 너무 일러요!
dajka : Csak hallgass anyádra!
유모 : 어머니 말씀 들으세요!
Capuletné : Hallgass a dajkádra! A férfiak...
캐퓰렛 부인 : 네 유모 말 들어라! 남자는 말이다..
dajka :
A férfiak, oh
Mind törékeny kincs!
유모 :
남자는
깨지기 쉬운 보석!
Capuletné :
A nőkhöz egy se ért
캐퓰렛 부인 :
여자에 대해선 하나도 모른단다!
dajka :
Hát könnyű dolguk nincs!
유모 :
글쎄, 쉬운 일은 하나도 없으니까요.
Capuletné :
Sok kötöznivaló!
캐퓰렛 부인 :
어찌나 많은지!
dajka :
A kályhám mindig ég
유모 :
불꽃은 언제나 남아있지만
Capuletné :
Neked már nem való!
캐퓰렛 부인 :
오래 가지 못할 걸?
dajka :
De remélhetek még!
유모 :
그래도 아직 희망은 있죠.
Capuletné :
Haha!
캐퓰렛 부인 :
하하!
dajka :
De remélhetek még!
Figyeld jóanyád!
Ő mindig tudta azt
Ha apád kedvtelen
Hol keressen vigaszt!
유모 :
어머니를 보세요.
언제나 알고 있으시잖아요.
아버지께서 동하시지 않을 때,
어디서 위안을 찾을지를 말이죠
Capuletné :
Egy szavát el ne hidd!
Nem voltam csalárd!
Apádon kívül itt
Én nem ismertem mást!
캐퓰렛 부인 :
저 말은 믿지 말렴!
그를 기만한 적은 없으니까.
네 아버지 외에 나는 아무것도 모른단다.
Capuletné+dajka :
Az élet oly szép
De rövid nagyon!
Hát kell hozzá egy férfi
S vele némi vagyon!
캐퓰렛 부인과 유모 :
삶은 아름답지만 너무나도 짧아!
그러니 넌 남자와 그의 재산이 필요해!
Capuletné :
Hát íme itt az új ruhád!
캐퓰렛 부인 :
새 드레스를 보자!
dajka :
Ezt is én varrtam terád!
유모 :
제가 직접 만들었죠!
Capuletné+dajka :
Könnyen sír egy lányka
Míg egy férj nem várja
Sok-sok pajkos éj
Gondolj házasságra!
캐퓰렛 부인과 유모 :
소녀는 쉬이 눈물에 잠기네.
남편이 더 이상 못 기다릴 때까지.
수없이 많은 즐거운 밤이 올 텐데,
결혼을 생각해야지!
Capuletné :
Nem kívánunk mást!
캐퓰렛 부인 :
그 외에는 바라지도 않아!
dajka :
Csak íziben egy nászt!
유모 :
결혼 외엔 말이죠!
Capuletné+dajka :
Az élet oly szép de rövid nagyon!
Hát fogni kell egy férjet aki nem ver agyon!
Csak megtaláld a férjedet
Majd lesz nagy élvezet!
캐퓰렛 부인과 유모 :
삶은 아름답지만 너무나도 짧아!
손버릇 나쁜 놈만 아니면 된단다.
남편을 찾아내기만 한다면
나중에는 즐기게 될 거다!
Capuletné : Na, hogy tetszik az első báli ruhád?
캐퓰렛 부인 : 자, 네 첫 무도회 드레스는 어떠니?
Júlia : Gyönyörű!
줄리엣 : 훌륭해요!
Dajka : Bizony gyönyörű! A leendő férjed is örül majd neki...
유모 : 당연하죠! 미래의 남편도 좋아할 거예요.
Júlia: Ugyan, dadus, korai az még nekem.
줄리엣 : 오, 유모. 제게는 너무 일러요.
Capuletné: Korai! Az ilyesmit időben el kell kezdeni. ( ki )
캐퓰렛 부인 : 이르다니! 이런 건 제때 해야지! (퇴장)
Dajka : Jó időben! Ahogy én csináltam. Na gyere...
유모 : 좋은 때라구요! 제가 그랬던 것처럼. 자, 가죠!
Júlia : Ó, dadus, te nagyon szerethetted a férjedet.
줄리엣 : 유모, 유모는 남편을 정말 사랑했었잖아요.
Dajka: Ugyan, te lány, mindent összekeversz. A házasság nem szerelem, a szerelem nem házasság.
유모 : 이런, 아가씨. 혼동하셨나본데요. 결혼은 사랑이 아니랍니다. 사랑은 결혼이 아니구요.
Júlia: De én egyszerre akarom mindkettőt!
줄리엣 : 하지만 난 둘 다 원한다구요!
Dajka: El vagy te kényeztetve!
유모 : 응석부리기는!
Szobalány : Abszolút!
하녀 : 정말로요.
Júlia: Épp ezért! Előbb a szerelem, aztán majd meglátjuk...
줄리엣 : 맞아요. 먼저 제가 사랑에 빠지게 된다면… 된다면… 그렇게 된다면 두고 보세요!
Dajka : Békám, békám… Csak nehogy fordítva legyen, mert tudod, nem mindegy, hogy az ember lányával előbb vagy utóbb történik meg az a hogyishívják a micsodával…
유모 : '두고 보세요!' 아가, 우리 아가. 바꾸려들지 말렴. 너는 모르겠지만 누군가의 딸인 이상 사랑을 찾는다는 것은 기적과도 같거든….
3. Egy nap - 언젠가
Montague-né: Benvolio! Benvolio!
몬태규 부인 : 벤볼리오! 벤볼리오!
Benvolio : MADONNA BELLA!
벤볼리오 : 마 돈나 벨라!
Montague-né: Összecsapás, újra? Azok kezdték, mi?
몬태규 부인 : 또 싸운 것이냐? 그들이 시작한 거지?
Benvolio: Mint mindig.
벤볼리오 : 늘 그렇듯이요.
Montague-né: Veszteségeink?
몬태규 부인 : 피해는?
Benvolio: Pár fog, néhány fül. Több alig.
벤볼리오 : 이 몇 개에, 귀가 좀. 그게 답니다.
Montague-né: És a fiam?
몬태규 부인 : 그리고 내 아들은?
Benvolio: Füle-foga hibátlan.
벤볼리오 : 귀가! 이가!
Montague-né: Benvolio, azt kérdem, tudod-e, hol van Rómeó.
몬태규 부인 : 벤볼리오, 너. 네게 묻겠다. 로미오가 어디에 있는지 아느냐?
Benvolio: Hát, tulajdonképpen nem. Azt tudom, hogy hol volt tegnap, mert akkor ott voltam vele. Sőt! Azt is tudom, hol volt két órája, mert akkor is ott voltam vele. De azt nem tudom, hol van most, mivel hogy most…
벤볼리오 : 멀쩡해요! 글쎄요, 정말 몰라요. 제가 아는 건 어제 어디에 있었는지 정도죠. 왜냐하면 그때 같이 있었거든요. 또! 두 시간 전에 어디에 있었는지도 알아요, 왜냐하면 그때 같이 있었거든요. 하지만 지금은 어디에 있는지 모르겠네요 왜냐하면….
Montague-né: Mert hogy nem vagy ott vele.
몬태규 부인 : 왜냐하면 지금 너와 함께 있지 않으니까.
Benvolio: Úgy van!
벤볼리오 : 바로 그거예요!
Montague-né: Mi ütött a fiamba, hogy te vagy a barátja!
몬태규 부인 : 내 아들은 뭐가 문제지? 네가 친구라니!
Benvolio: A legjobb barátja!
벤볼리오 : 가장 친한 친구죠!
Montague-né: Pláne. Benvolio, menj, keresd meg nekem Rómeót!
몬태규 부인 : 그만, 벤볼리오! 가서 로미오를 찾아와라!
Benvolio: Pláne. Benvolio menj, keresd meg nekem Rómeót...!
Keresem, keresem. Benvolio, csináld ezt, Benvolio, csináld amazt… Mit tudom én, hogy hol van Rómeó! Mi vagyok én, az anyja? Különben is, miért mindig én keresgéljem? Ó, Rómeó! Miért…miért keresgél téged mindig mindenki?!
Ó, Róza, te biztosan tudod, hol van a mi Rómeónk!
벤볼리오 : '그만, 벤볼리오! 가서 로미오를 찾아와라!'
찾습니다! 찾아요! 벤볼리오, 이거 해라! 벤볼리오, 저거 해라! 내가 어떻게 알겠어, 로미오가 어디에 있는지! 내가 뭔데, 걔 엄마? 그게 아니라면, 왜 나는 항상 그를 찾아 헤매야하는 거지? 오 로미오! 왜 당신은... 다들 찾지 못해 안달일까!
로자! 너 우리 로미오 어디에 있는지 아니?
Róza: Az előbb még előttem volt, most már mögöttem van. Hagyj... ! Dögöljetek meg mindketten!
로자 : 전에는! 전에는 내 앞에 있었는데, 이제는 내 뒤에 있어. 날 좀 내버려둬!
Rómeó: Róza!
로미오 : 로자!
Róza: Dögöljetek meg mindketten!
로자 : 죽어버려, 너희 둘 다! (퇴장)
Benvolio : Rómeó! Na végre! Rómeó! Csakhogy... Üzenetet hoztam édesanyádtól. Keres.
벤볼리오 : 로미오, 드디어! 하지만. 로미오! 네 어머니가 내게 전언을 남겼어. 널 찾으래.
Rómeó: És mi az üzenet?
로미오 : 그래서 전언은 뭔데?
Benvolio: Hát ez. Keres. Halálra izgulja magát, amíg itt adod ki magadból a feszültséget.
벤볼리오 : 그거야. 널 찾아라. 죽을 만큼 걱정하셨다더라, 네가... 즐거운 시간을 보내는 동안 말야!
Rómeó: Ugyan. Próbálkozom, próbálkozom Benvolio, de... Minden kevés!
로미오 : 벤볼리오! 그러고 있어, 그렇지만 내겐 부족해.
Benvolio: Szegény fiú! Nem jut neked elég a világból?
벤볼리오 : 불쌍한 녀석. 이 세상만으로는 충분하지 않다니.
Rómeó:
Húsz évem már a múlt,
és kedvelnek a nők.
로미오 :
20년이라는 지나간 과거 속에서,
여자들의 사랑을 받았어.
Benvolio: Engem is!
벤볼리오 : 나도 그래!
Rómeó:
A karjuk megölel
és néha meg is öl.
Sok asszony szeretett,
én senkit igazán.
Vad átkot szórnak rám,
ha meguntam egy lány
hószín testét.
Mért hús, mért csak festék?
A színlelt vágy, rossz álom!
A rejtett titkot várom!
로미오 :
그 팔에 안기면
때때로 나는 그 품에서 죽어갔지.
수많은 여자들의 사랑 중,
진실된 건 없었어.
그녀들은 저주를 퍼부었어.
내가 그 눈꽃같은 살결에 싫증나버리면.
왜 그저 살 뿐인지. 어째서 그저 색깔 뿐인지.
거짓된 꿈이 악몽일지라도,
난 감춰진 비밀을 기다려
Júlia:
Ha nincs, ki átkarol,
mert 16 sem vagy,
a szív dolgairól még
nem tudhatsz sokat,
de nekem nincs időm!
Én látni akarom,
ki szeret majd nagyon!
Éjszakán, nappalon vágyom csókját!
Nagy ég kérlek, küldd hát!
Váltsd valóra álmom!
A rejtett titkot várom!
줄리엣 :
16살이 되기 전까지
누군가를 안아보지 못했다면
그 심장은 여전히
무엇도 받아들이지 못했다는 것.
그러나 내게는 시간이 없어.
나는 날 사랑할 사람을 찾고 싶어.
밤과 낮, 나는 입맞춤을 원해.
하늘이여 부디, 그를 보내주소서.
나의 꿈을 이 현실로 이끌어주소서.
난 감춰진 비밀을 기다려.
Rómeó:
Egy nap új csodára virrad,
jön egy lány, ki bíztat.
로미오 :
언젠가, 기적이라는 새벽,
그 아침에 나를 깨울 그녀를 만나게 될 거야
Júlia:
Egy nap jön, ki mindent adhat:
szárnyalást és izzó vágyat.
줄리엣 :
언젠가, 모든 것이 이뤄질 날,
타오르는 열망으로 비상하는 날이 올 거야
Ketten:
Egy nap el fog tűnni minden
fájó súly a szíven.
Eljön, úton van már érzem,
ott áll majd a fényben.
S így szól: Egymagunkban voltunk,
mostantól már ketten,
forró szerelemben!
Egy nap megtörténhet,halált hoz az élet,
szerelmünknek nem vet véget!
로미오&줄리엣 :
언젠가, 내 심장은 고통의 무게를 잃을 거야.
올 거야 그 길을 따라, 그 길에서 빛이 되어.
그리고 이렇게 말하겠지
우리는 하나였고,
이제부터는 함께 사랑의 불꽃 속에 있을 거라고.
언젠가 그렇게 될 거야.
삶이 우리를 죽음으로 이끌지라도,
그것은 이 사랑의 끝이 아닐 거야.
Rómeó:
Egy nap...
로미오 :
언젠가...
Júlia:
Egy nap...
줄리엣 :
언젠가...
4. Lehetsz király - 세상의 왕들
Mercutio: Rómeó! Benvolio!
머큐시오 : 로미오! 벤볼리오!
Rómeó : Mercutio!
로미오 : 머큐시오!
Mercutio: Hallottátok? Hogy mi lesz ma este…
머큐시오 : 들었어? 오늘밤 뭐가 있는지 알아?
Benvolio: Mi lesz?
벤볼리오 : 아니, 무슨 일이 있는데?
Mercutio: Tánc! Tánc és más..
머큐시오 : 댄스, 댄스! 미친듯이 추는 거야!
Rómeó: Micsoda hír! Na és hol?
로미오 : 좋아! 어딘데?
Mercutio: Capulet ad partit ma – bevágunk a partiba!
머큐시오 : 캐퓰렛가에서 무도회가 있어. 먹고 마시자구!
Férfi : Meg vagyunk hívva?
친구 : 너 초대받았어?
Mercutio: Én igen.
머큐시오 : 난 받았어.
Benvolio: És mi?
벤볼리오 : 그러면 우리는?
Mercutio: Ott a helyetek!
머큐시오 : 같이 가는 거지 뭐.
Rómeó: De hogyan?
로미오 : 하지만 어떻게..
Mercutio: Ahogy mindenki.
머큐시오 : 다른 이들이 하는 대로.
Mind: Álarcban!
모두 : 가면을 쓰는 거야!
Rómeó: Megint kitör a balhé.
로미오 : 문제가 또 생길텐데.
Férfi : Akkor a Herceget megüti a guta.
친구 : 그럼 영주께서는 뒷목 잡고 쓰러지겠지!
Benvolio: Csak tudnám, mitől lesz minden uralkodó előbb vagy utóbb savanyú és unalmas?!
벤볼리오 : 왜 지도자들은 언제나 답답하고 고리타분해지는지 몰라!
Mercutio:
Lehetsz király, hiába vagy
A mosolyod úgyis az arcodra fagy
Királynak lenni, az mámorító
머큐시오 :
넌 왕이 될 수 있어. 헛될 테지만 말야.
어쨌든, 네 미소는 사라지고 말 거야.
왕이 되는 건 흥분되는 일이지만
Mercutio és Romeó :
De mi tudjuk azt, mi az igazi jó!
머큐시오와 로미오 :
우리는 알지, 무엇이 좋은 지를!
Benvolio :
Szegény fiúk ott legfelül
Talpig aranyban, de tök egyedül
A hatalom nyűg, csak ostoba lánc
Amíg itt lenn folyton szabad a tánc!
벤볼리오 :
높은 곳에 있는 불쌍한 이들은
황금으로 무장하지만 늘 혼자야
권력은 짐, 부질없는 족쇄일 뿐
이 아래에선 언제나 자유로이 춤추리!
(kórus 1)
Mámort hoz és kéjjel kínál minden száj és bájos szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami kéjhez vezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스1 :
환희와 쾌락을 주는 수 백개의 입과 수 백개의 눈!
입술이 닿고, 다리가 얽히고 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
살아라, 네가 원하는 대로! 그래도 상관 없어
따르라, 네 쾌락을 네 몸과 영혼을 요동시켜!
(kórus 2)
Mámort hoz és kéjjel kínál száz száj és száz szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj csak, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami élvezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스 2 : (동시에)
도취에 빠지고 열락에 잠긴 모든 입과 빛나는 눈!
입술이 닿으면, 다리가 얽혀 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
그저 살아라, 네가 즐거울 대로! 누가 지켜보든 문제 없어
쾌락이 이끄는 대로 가, 네 몸과 영혼을 요동시켜!
Mercutio :
Uralkodók, ostoba mind!
Ablakból nézik, hogy mi van itt kint!
A Naptól is óvják maguk odabenn
Fogalmuk sincs róla, mi a szerelem!
머큐시오 :
군주들은, 겁쟁이지.
창 밖에서 우리가 무엇을 하는지 볼 뿐.
그들은 그 안에서 태양을 피하지만
사랑에 대해서는 전혀 알지 못해
Rómeó :
Ezek ott fent, nem tudnak mást (-nem tudnak mast-)
Tenyérnyi föld miatt ölik egymást (-ölik egymást-)
Mire való a harc, a viszály?
로미오 :
저 위에서는, 아무 것도 알지 못해 (-알 수 없지-)
손바닥만한 땅을 위해 서로를 죽이네 (-서로를 죽이네-)
무엇을 위한 싸움인가?
Rómeó, Mercutio és Benvolio :
Ha kimaradunk, nekünk az a király!
로미오, 머큐시오, 벤볼리오 :
여기에 있는 게 우리, 우리가 바로 그 왕인데!
(kórus 1)
Mámort hoz és kéjjel kínál minden száj és bájos szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami kéjhez vezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스1 :
환희와 쾌락을 주는 수 백개의 입과 수 백개의 눈!
입술이 닿고, 다리가 얽히고 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
살아라, 네가 원하는 대로! 그래도 상관 없어
따르라, 네 쾌락을 네 몸과 영혼을 요동시켜!
(kórus 2)
Mámort hoz és kéjjel kínál száz száj és száz szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj csak, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami élvezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스 2 : (동시에)
도취에 빠지고 열락에 잠긴 모든 입과 빛나는 눈!
입술이 닿으면, 다리가 얽혀 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
그저 살아라, 네가 즐거울 대로! 누가 지켜보든 문제 없어
쾌락이 이끄는 대로 가, 네 몸과 영혼을 요동시켜!
Benvolio :
Élj, ahogy jólesik, az sem baj ha meg is lesik, tedd, ami élvezet!
벤볼리오 :
네가 원하는 대로 살아! 불행이 너를 노려도 상관 없어, 즐거울 대로 해!
(kórus 1)
Mámort hoz és kéjjel kínál minden száj és bájos szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami kéjhez vezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스1 :
환희와 쾌락을 주는 수 백개의 입과 수 백개의 눈!
입술이 닿고, 다리가 얽히고 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
살아라, 네가 원하는 대로! 그래도 상관 없어
따르라, 네 쾌락을 네 몸과 영혼을 요동시켜!
(kórus 2)
Mámort hoz és kéjjel kínál száz száj és száz szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj csak, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami élvezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스 2 : (동시에)
도취에 빠지고 열락에 잠긴 모든 입과 빛나는 눈!
입술이 닿으면, 다리가 얽혀 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
그저 살아라, 네가 즐거울 대로! 누가 지켜보든 문제 없어
쾌락이 이끄는 대로 가, 네 몸과 영혼을 요동시켜!
(랩 파트)
Mercutio :
A szerelem örvény-ez ősrégi törvény
Ha velem vagy,
머큐시오 :
사랑은 혼돈, 그것은 아주 오래된 법칙이지.
네가 나와 함께라면,
mindhárman :
dobd be magad!
모두 :
너 자신을 던져!
Mercutio :
De a szerelmet hagyd!
머큐시오 :
누구든 내 사랑을 가질 수 있어
Benvolio :
Az behúz a csőbe.
벤볼리오 :
넌 그 사랑을 속이겠지
Mercutio :
Hogy én egy nőbe?
머큐시오 :
난 여자 한 명이면 돼!
Rómeó és Benvolio :
Az ki van csukva!
로미오와 벤볼리오 :
넌 네 난폭함을 숨기고 있지
Mercutio :
És durva lenne, ha földre verne
Egy ostoba érzés, egy orkán, egy szélvész, Egy tájfun, egy ciklon,
머큐시오 :
천박하게 엎드려 조아리다 보면 바보 같은 감각이
폭풍 같이, 소용돌이 치듯, 태풍 같이, 휘몰아 치듯
Rómeó :
ha támad?
로미오 :
일어날 때면?
Mercutio :
Én nem vagyok itthon!
De megőrzöm én a hidegvérem,
Ha forró a talaj, lelépek szépen
머큐시오 :
난 그 집에 있을 수 없지!
하지만 난 냉정을 유지할 거야,
뜨거운 대지, 그 위에 부드럽게 내려 앉아
Benvolio :
A gyönyör, a mámor, az nem áll távol
Az alkatától egy megrögzött kannak,
벤볼리오 :
환희와 도취는 멀지 않아
내 안의 참을 수 없는 충동,
Mercutio :
Ki mindig annak tenné a szépet,
Ki bejön, köszön, és már le is lépett
머큐시오 :
누가 영원히 아름다울 수 있겠어,
누가 오든, 고마워하며 다가갈 거야.
mindenki :
Hát keress egy kost, és szeress most,
Mert holnap már lehet hogy véged!
모두 :
지금 난 사랑을 찾는 한 남자일 뿐,
왜냐하면 내일은 어떻게든 끝날 테니까!
(kórus 1)
Mámort hoz és kéjjel kínál minden száj és bájos szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami kéjhez vezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스1 :
환희와 쾌락을 주는 수 백개의 입과 수 백개의 눈!
입술이 닿고, 다리가 얽히고 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
살아라, 네가 원하는 대로! 그래도 상관 없어
따르라, 네 쾌락을 네 몸과 영혼을 요동시켜!
(kórus 2)
Mámort hoz és kéjjel kínál száz száj és száz szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
Élj csak, ahogy jól esik az sem baj, ha meg is lesik!
Tedd azt, ami élvezet, bizsergesd a tested-lelked!
코러스 2 : (동시에)
도취에 빠지고 열락에 잠긴 모든 입과 빛나는 눈!
입술이 닿으면, 다리가 얽혀 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
그저 살아라, 네가 즐거울 대로! 누가 지켜보든 문제 없어
쾌락이 이끄는 대로 가, 네 몸과 영혼을 요동시켜!
Benvolio :
Élj, ahogy jólesik, az sem baj ha meg is lesik, tedd, ami élvezet!
벤볼리오 :
네가 원하는 대로 살아! 불행이 너를 노려도 상관 없어, 즐거울 대로 해!
Mercutio :
Mámort és kéjt kínál minden bájos szempár
머큐시오 :
도취에 빠진, 쾌락을 주는 모든 빛나는 눈들
Benvolio :
Élj, ahogy jólesik, nem baj az ha meglesik, tedd, ami élvezet!
벤볼리오 :
네가 원하는 대로 살아! 불행이 너를 노려도 상관 없어, 즐거울 대로 해!
5. Miért fáj? - 왜 두렵나?
Rómeó :
Kavargó, lázas emberek, arcukon percnyi élvezet.
Tombol a vágy mindenkiben, mitől lett mindez idegen?
Szorít belül, és nem tudom, mi ez a görcsös fájdalom,
Mi ez a kínzó gyötrelem, ami rámtört hirtelen?
로미오 :
뒤엉킨, 흥분한 사람들 그 얼굴은 찰나의 기쁨에 차있네
모든 이들이 열망에 들끓는데, 무엇이 이 모든 것들을 낯설게 하는 걸까?
이 끔찍한 고통은 무엇인가,
무엇이 날 이토록 짓이기나?
Miért fáj? Miért fáj?
Miért retteg a szívem, hogy szétporlad hitem?
Minden álmunk megkövül, s a semmibe merül a lét!
왜 고통스럽나? 왜 고통스럽나?
어째서 믿었던 것들이 무너질까봐 두려운 걸까.
모든 꿈은 돌처럼 굳고, 내 존재는 허공 속으로 침잠하네
Miért fél, szorít itt benn a szív?
A lelkem miért remeg, hogy minden, minden tönkremegy?
És vár egy jégvilág, hol csak szél penget gitárt!
왜 두려운 걸까, 왜 내 가슴을 짓누르나?
왜 내 영혼은 이토록 동요하나, 모든 것들이 무너질 거라는 생각에
바람이 기타를 뜯는 소리만 들릴 그런 얼어붙은 대지를 기다린다는 생각에.
Sok régi társ, sok jó barát, ki hozzám mindig közel állt,
Oly furcsa, miért nem érzitek az itt ólálkodó halált?
Nevetünk folyton mindenen, tréfákat gyártunk szüntelen!
De lám a híres Rómeót legyűri most a félelem!
내 오랜 벗들, 내 좋은 친구들, 너희는 언제나 내 가까운 곳에 있었지
정말 이상해, 왜 너흰 저 방황하는 죽음을 느끼지 못하는 걸까?
우리 모두 끊임없이 웃었고, 쉬지 않고 장난을 쳐댔지!
그러나 봐 그 로미오도 이젠 두려움 앞에 무너졌어
Miért fáj? Miért fáj?
Miért reszket a szívem, hogy szétporlad hitem?
Minden álmunk megkövül, s a semmibe merül a lét!
왜 고통스럽나? 왜 고통스럽나?
어째서 믿었던 것들이 무너질까봐 두려운 걸까.
모든 꿈은 돌처럼 굳고, 내 존재는 허공 속으로 침잠하네.
Miért fél, szorít itt benn a szív?
A lelkem miért remeg, hogy minden, minden tönkremegy?
És vár egy jégvilág, hol csak szél penget gitárt!
왜 두려운 걸까, 왜 내 가슴 속을 짓누르나?
왜 내 영혼은 이토록 동요하나, 모든 것들이 무너질 거라는 생각에
바람이 기타를 뜯는 소리만 들릴, 그런 얼어붙은 대지를 기다린다는 생각에.
Miért fáj? Miért fél, ó, a szív?
A lelkem, a lelkem miért remeg?
왜 고통스럽나? 왜 두렵나, 내 심장은?
내 영혼은, 내 영혼은 왜 이토록 동요하나?
Miért fél? Szorít, itt a szív!
A lelkem miért remeg, hogy jégvilág vár?
Egy dermedt temető! Egy gyászos, hófehér mező!
왜 두려운 걸까, 왜 내 가슴을 짓누르나!
왜 내 영혼은 이토록 동요하나, 얼어붙은 대지를 기다린다는 생각에.
얼어붙은 공동묘지여! 비탄에 잠긴, 하얀 들판이여!
Miért fél, szorít, itt a szív?
A lelkem miért remeg, hogy minden, minden tönkremegy?
És vár egy jégvilág, hol csak szél penget gitárt!
Miért fél a szív?
왜 두려운 걸까, 왜 내 가슴을 짓누르나?
왜 내 영혼은 이토록 동요하나, 모든 것들이 무너질 거라는 생각에?
바람이 기타를 뜯는 소리만 들릴 그런 얼어붙은 대지를 기다린다는 생각에.
왜 내 심장은 두려움에 차있나?
6. A lánykérés - 구혼
Páris: Capulet asszony!
파리스 : 캐퓰렛 부인!
Capuletné: Kedves Páris!
캐퓰렛 부인 : 파리스씨!
Páris: Elragadó mint mindig! Capulet úr!
파리스 : 변함없이 아름다우시군요. 캐퓰렛경!
Capulet: Páris úr!
캐퓰렛 경 : 파리스씨!
Páris: Egy kis virág, Júliának.
파리스 : 작은 꽃을 가져왔습니다. 줄리엣을 위해서요!
Capuletné: Ó, de kedves.
캐퓰렛 부인 : 오!
Páris: Uram! Tisztelettel megkérem a lánya kezét!
파리스 : 선생님, 부디 따님께 청혼하는 것을 허락해주십시오.
Capuletné: De hisz ez remek!
캐퓰렛 부인 : 정말 멋져요!
Páris :
Stramm vagyok, ifjú és szép
És legfőképp: jó parti!
Vágyom rá halálosan
Kastély is van - tóparti!
파리스 :
전 건실하죠.
젊고, 아름다워요.
그 무엇보다도, 좋은 결혼일 겁니다.
죽도록 바라 마지 않아요.
제 성도 있어요, 호숫가랍니다.
Nem kell a hozomány
Elég a fele!
Adósságban áll?
El van intézve!
지참금은 없어도 됩니다.
제 쪽이 충분하니까요!
빚이 있습니까?
제가 지불하죠!
De térden állva kérem önt
Adják nekem őt!
Szép júliát!
그러니 이렇게 무릎 꿇고 청합니다.
그녀를 제게 주십시오. 아름다운 줄리엣을!
Capulet :
Páris úr! No hát, bizony!
Meglep nagyon - elvégre
Látta őt: még fel se nőtt!
Kérdem hát önt: nem kéne
Várni egy kicsit még?
Várjon mielőtt beköti fejét!
Okosabban dönt!
캐퓰렛 경 :
파리스씨, 음 그게 참...
정말 놀랐다네, 어찌되었든
그애를 보셨소,
다 자라지도 않았지.
그러니 부탁하건대, 조금만 더
기다려주지 않겠나?
결혼하기까지 기다려주게,
부디 현명한 결정을!
Hisz itt lesz ma a bálunkban
Hát bűvölje el!
És egy táncra kérje fel!
De higgye el – hisz látni kell...
오늘 무도회에 그 애가 오네
즐겁게 해주고, 춤을 청해보게나.
하지만 정말이라네,
그녀를 보면 말이지
Még fel se nőtt!
Ne kérje őt!
Idő előtt
Idő előtt!
그애는 아직 어려.
그애에게 구혼하지 말아주게.
그 전까진.
그 전까진.
Capuletné: Ne félj, drágám. Páris úr feltalálja magát.
캐퓰렛 부인 : 걱정마세요. 파리스씨는 잘 적응할 거예요.
Páris: Ebben reménykedem én is! Találkozzunk a bálban!
파리스 : 그러길 바랍니다. 무도회에서 뵙죠!
7. A bál & A mindenség - 무도회 & 행복한 사랑
Capuletné: Szolgák! Lakájok! Inasok!
캐퓰렛 부인 : 자 이제 모두들!
Capulet: Rajta! Minden készen áll?
캐퓰렛 경 : 시작해라! 모두 준비되었나?
Lakáj: Igenis, uram.
하인 : 네, 주인님.
Capulet: Jöhetnek a vendégek. Legyetek üdvözölve mind! Egyetek-igyatok, mulassatok
kedvetekre!
캐퓰렛 경 : 손님들을 안으로 모셔라. 모두 환영합니다! 마음껏 먹고 마시고 즐기십시오!
Tybalt: Gratulálok, bácsikám. Júlia gyönyörű ma este.
티발트 : 축하합니다 숙부님. 그리고 오늘 줄리엣은 그림처럼 아름답네요.
Capulet: Az anyja rendelte ezt a ruhát, kicsit kihívó.
캐퓰렛 경 :저 애 엄마가 옷을 주문했지. 애한테는 좀 과해.
Capuletné: Lassan eladósorba kerül.
캐퓰렛 부인 : 슬슬 결혼할 시기가 되었다구요.
Tybalt: Szerintem még vigyázni kéne rá.
티발트 : 제 생각에도 아직은 지켜봐야할 것 같습니다만.
Rómeó: Oroszlánbarlangba bálba menni… Ha ezt ép bőrrel megússzuk…
로미오 : 사자굴에 온 기분이야..어째서 그렇게 서두르는 거지?
Mercutio: Mit izgulsz, legfeljebb itt maradsz ágyelőnek a kandalló előtt!
머큐시오 : 뭐가 불안한데? 그 사자는 가죽만 남아서 벽난로 앞에 깔려있다고.
Benvolio: Ugyan, medvének nem elég szőrős!
벤볼리오 : 곰가죽으로는 충분치 않았나보지?
Tybalt: Igaz a hír, Páris?
티발트 : 그게 사실인가, 파리스?
Páris: Igaz, Tybalt. Megkértem Júlia kezét.
파리스 : 그래 티발트, 사실이야. 난 줄리엣에게 청혼할 거야.
Tybalt: Hová ez a nagy sietség?
티발트 : 어째서 그렇게 서두르는 거지?
Páris: Nehogy valaki más vessen rá szemet, Tybalt.
파리스 : 다른 누군가 그녀에게 눈독 들이지 않게 하기 위해서지. 티발트.
Capulet: Rengetegen vannak. Fényes este!
캐퓰렛 경 : 엄청나게들 왔군. 아름다운 밤이야!
Capuletné: Én is remekül érzem magam.
캐퓰렛 부인: 저도 기분이 좋네요!
Capulet: Táncoltál már?
캐퓰렛 경 : 벌써 춤을 추었소?
Capuletné: Természetesen.
캐퓰렛 부인 :물론이죠.
Júlia: Ki vagy?
줄리엣 : 당신은 누군가요?
Rómeó: Az titok.
로미오 : 비밀입니다.
Júlia: Miért?
줄리엣 : 왜죠?
Rómeó: Mert ez egy álarcosbál. És én sem tudom, hogy te ki vagy.
로미오 : 왜냐하면 이건 가면 무도회니까요. 그리고 저 역시 당신이 누군지 모릅니다.
Júlia: Másként fogod a kezem, mint a többiek.
줄리엣 : 제 손을 다른 이들과는 다르게 잡으시네요.
Rómeó: Másként fogod a kezem, mint a többiek.
로미오 : 제 손을 다른 이들과는 다르게 잡으시네요.
Mercutio: Odanézz, a mi Rómeónk nem fecsérli az idejét!
머큐시오 : 봐, 우리 로미오가 시간낭비를 안 하고 있군!
Benvolio: Szép kislányt fogott ki a tömegből.
벤볼리오 : 저 떼거지 사이에서 아름다운 여자를 찾았네.
Mercutio: Figyelik őket rendesen.
머큐시오 : 쟤들 잘 지켜보자구.
Benvolio: Valami nagyvad lánya lehet.
벤볼리오 : 어떤 거물의 딸일지도 모르겠네.
Rómeó :
Egy álomból jön õ, a vágyott múlt, jövõ!
Mindenség, föld és az ég, õ érte még halni se félnék!
로미오 :
꿈 속에서 온 그녀, 내 과거와 미래.
온 우주, 대지와 창공. 그녀를 위해 죽는 것은 두렵지 않아.
Júlia:
Szikrázó pillantás! Szeme izzó parázs!
És csak néz, pokol angyalaként,
Ki az emberekért földre hozta a fényt! Csak néz!
줄리엣 :
빛나는 눈빛, 작열하는 눈길.
인간의 땅에 빛을 가져온 지옥의 천사처럼 날 바라보네,
그저 바라보네.
Rómeó :
Úgy szeretsz-e majd, mint én?
Jössz-e vélem, hol vár a fény?
로미오 :
영원히 사랑해줄 건가요, 내가 그러하듯이?
나와 함께 가지 않을래요? 빛이 기다리는 곳으로.
Júlia:
Szeretsz-e mindig, felelj!
Halálunkig, a végsõ percig!
줄리엣 :
영원히 사랑할 거라고 답할게요!
죽을 때까지, 마지막 순간까지!
Rómeó :
Míg csak élünk, és tovább, bármi ér!
로미오 :
우리가 살아가며 계속하는 한, 모든 것은 값지고
Júlia:
Szívünk annyi vágy után révbe ér!
줄리엣 :
그 사랑하는 마음을 따라 배는 정박할 거야.
Rómeó és Júlia :
Ítéletnapig, s tovább! Véghetetlen idõkig még!
Õrzi titkunk fenn az ég, vár reánk a mindenség!
로미오와 줄리엣 :
심판의 날에 이르기까지 그 무한한 시간동안
저 하늘 위에서는 우리의 비밀을 감추고 세상은 우리를 기다려주리라.
Rómeó :
Úgy szeretsz-e majd, mint én?
Jössz-e vélem, hol vár a fény?
로미오 :
영원히 사랑해줄 건가요, 내가 그러하듯이?
나와 함께 가지 않을래요? 빛이 기다리는 곳으로.
Júlia:
Szeretsz-e mindig, felelj!
Halálunkig, a végsõ percig!
줄리엣 :
영원히 사랑할 거라고 답할게요!
죽을 때까지, 마지막 순간까지!
Rómeó :
Míg csak élünk, és tovább, bármi ér!
로미오 :
우리가 살아가며 계속하는 한, 모든 것은 값지고
Júlia:
Szívünk annyi vágy után révbe ér!
줄리엣 :
그 사랑하는 마음을 따라 배는 정박할 거야.
Rómeó és Júlia :
Ítéletnapig, s tovább! Véghetetlen idõkig még!
Õrzi titkunk fenn az ég, vár reánk a mindenség!
로미오와 줄리엣 :
심판의 날에 이르기까지 그 무한한 시간동안
저 하늘 위에서는 우리의 비밀을 감추고 세상은 우리를 기다려주리라.
8. A bál 2 - 무도회 2
Tybalt: Mi ez? Mi volt ez?!
티발트 : 뭐야, 뭐냐고!
Rómeó: Mi lett volna? Semmi.
뭐였냐고? 아무 것도.
Tybalt: Megöllek!
티발트 : 죽여버리겠어!
Júlia: Tybalt!
줄리엣 : 티발트!
Tybalt: Te jobb, ha hallgatsz!
티발트 : 네 말은 듣고 싶지 않아!
Capulet: Ne csinálj botrányt, Tybalt!
캐퓰렛 경 : 물의를 일으키지 말아라 티발트!
Tybalt: Csak tudni akarom ki ez. Ki vagy?
티발트 : 그저 저 자가 누군지 알고 싶을 뿐입니다. 넌 누구지?
Mercutio: Ez egy álarcosbál, ha nem tévedek...
머큐시오 : 이건 가면 무도회야, 내가 착각한 게 아니라면...
Tybalt: Számotokra vége a bálnak.
티발트 : 무도회를 끝낸 걸 책임져야 할 거다!
Capulet: Elég! Ne tedd tönkre ezt a fényes estélyt! Mindenki remekül érzi magát! Te meg…!
캐퓰렛 경 : 그만! 이 빛나는 파티를 망치지 마라! 모두가 즐기고 있지 않니? 그리고 넌...
Tybalt: De megcsókolta! Megcsókolta!
티발트 : 하지만 키스했다고요! 그가 키스했어요!
Páris: Ki csókolt meg kit?
파리스 : 누가 누구에게 키스했다고?
Capulet: Ugyan, rémeket látsz. Biztos csak beszélgettek.
캐퓰렛 경 : 오, 유령이라도 본 거냐. 분명 서로 얘기나 나눴을 게다.
Tybalt: Vagy nem?
티발트 : 아니라면요?!
Capulet: Vagy igen. Hölgyeim és uraim, folytatódjék a tánc!
캐퓰렛 경 : 맞다면?! 신사숙녀 여러분, 다시 춤추도록 합시다!
Benvolio: Álljunk odébb, cimborák, amíg még lehet.
벤볼리오 : 슬슬 물러나자구 친구. 갈 수 있을 때 가야지.
Mercutio: Ahhoz túl korán van.
그러기엔 너무 이른데.
Rómeó: Inkább már túl késő.
로미오 : 어쩌면 너무 늦은 걸지도 모르지.
Benvolio: Te becsavarodtál.
벤볼리오 : 너 좀 얼빠진 것 같다.
Mercutio: Rácuppanni nyílt színen egy Capulet-lányra felér egy nílusi úszóleckével a krokodilok között.
머큐시오 : 캐퓰렛가의 여자를 대놓고 꼬시다니. 나일강 악어떼 사이에서 수영하는 것과 비슷한 난이도잖아.
Benvolio: Vigyázz! Táncra fel!
벤볼리오 : 이봐, 춤추자구!
Júlia: Dadus, dadus, ki volt ez a fiú?
줄리엣 : 유모, 유모. 그 남자는 누구죠?
Dajka: Nem tudom, de egy fordulóra én is elkapnám.
유모 : 모르겠네요, 한 번 돌고나서 붙잡아 볼게요.
Júlia: Na de dadus!
줄리엣 : 하지만 유모!
Dajka: Persze csak egy táncra!
유모 : 한 번만 돌고 올 테니까!
Júlia: Gyönyörű szeme van!
줄리엣 : 그림같이 아름다운 눈이었어요.
Dajka: És neked ennyi elég?
유모 : 그리고 다른 건 뭐 없어요?
Júlia: A hangja is olyan…
줄리엣 : 그의 목소리는 너무나도...
Dajka: Kicsim, olyankor mindenkinek olyan...
유모 : 내 아가, 그런 경우에는 모두가 다 그래요.
Júlia: Jaj, ne! Dadus! Letépi...! Ne!
줄리엣 : 아, 안 돼! 유모! 떼어내면...! 안 돼!
Tybalt: Ez egy Montague!
티발트 : 몬태규였어!
Dajka: Rómeó!
유모 : 로미오!
Júlia: Nem!
줄리엣 : 말도 안 돼!
9. Ez a kéz utolér - 오늘이야
캐퓰렛 경 : 티발트, 진정해라. 진정해!
Tybalt :
“A nő csak tárgy, hát így használd!”
Apám mellett, a bordélyban tanultam ezt
Sovány vagy telt - nem érdekelt
Az mind jól járt, ki kéjjel bélelt ággyal várt
De őket nem! Nem szeretem!
Csak Júliát! Csak Júliát!
Én láttam őt, hogy egyre nőtt
És most a legszebb lány, ki él és köztünk jár
Hogy nézhetett rá egy Montague-fiú?!
Hivatlanul jött, és gyáva volt a búcsú!
티발트 :
'여자는 그저 사물이니, 그렇게 쓰도록 해라.'
난 아버지 곁, 사창가에서 그걸 배웠어.
마르던 뚱뚱하던, 내겐 상관없어.
침대를 따뜻하게 해줄 사람이라면 아무나 괜찮았으니까.
하지만 그 중 누구도. 누구도 사랑한 적은 없어.
오직 줄리엣만을. 오직 줄리엣을.
그녀가 자라는 걸 봐왔어
우리 가운데에서 살아가던 그녀는, 이제 그 누구보다도 아름다워.
몬태규놈 따위가 감히 그녀를 바라보다니.
그 불청객은 비겁하게 도망쳐버렸구나.
Ez a kéz utolér!
Itt a vér lesz a bér!
A vágyott nő ha másra vár
Egy sebzett szív, az bosszút áll!
És az enyém
Sebzett, szegény
Összeszorul
De most a fájdalomtól megszabadul!
이 손으로 끝내겠다.
피로 그 값을 치뤄라.
갈망하는 여인이 다른 자를 기다릴 때
조각난 심장은 복수를 꿈꾼다.
내 심장은 짓눌려버린 채로 결핍과 상처를 이고 가지만
이제 그 고통으로부터 벗어나겠어.
Nekünk a nők csak börtönök
Én minden éjjel véle álmodom már rég
Neki sose mertem elmondani még
Hogy nem engedem át egy senkinek a szívét!
우리에게 여자는 그저 감옥이다.
매일 밤마다 난 그녀를 꿈꿨어.
그녀에게는 결코 말할 수 없지만,
그녀의 심장은 누구에게도 내주지 않겠다.
Ez a kéz utolér!
Itt a vér lesz a bér!
Most Júlia az embered
A gyengeségedért fizet!
Ölni muszáj
Annyira fáj
Belül a seb
Jobban, mint amivel még élni lehet!
이 손으로 끝내겠다.
피로 그 값을 치뤄라.
줄리엣 이제 네 사람은,
네 나약함의 대가를 치를 것이다.
그를 죽여야만 해.
너무나도 고통스러워.
내 안의 상처가, 어쩌면 살아가는 것보다도 더.
(kórus) Ez a kéz (Tybalt) Elárult a szívem
(kórus) Utolér (Tybalt) Kell-e most félnem?
(kórus) Itt a vér (Tybalt) Hogy balsorsom elér:
(kórus) Lesz a bér! (Tybalt) Meghalni a szerelemért?
(이 손으로 끝내겠다.)
내 심장이 날 배신하는구나. 두려워해야 하는 건가?
(피로 그 값을 치뤄라.)
나의 불운에 도달하는 것을. 사랑으로 인해 죽는 것을.
A becsület sem érdekel!
A szerelemért halni kell!
Ami csak fájt
Így adom át!
Majd megérti
Széttépett szívvel él most minden férfi!
명예와는 별개의 일.
사람은 모름지기 사랑을 위해 죽어야 한다.
그저 고통만이 있을 뿐.
내가 줄 것도 오직 고통 뿐이다.
언젠가 이해해주겠지,
모든 남자는 조각난 심장으로 살아간다는 걸.
10. Szerelem ég szemében - 발코니
Rómeó: Mercutio, szedd a lábad!
로미오 : 서둘러, 머큐시오!
Mercutio: Vége, egy métert sem futok tovább! Benvolio, állj meg! Benvolio, állj már meg, három kör előnyöd van!
머큐시오 : 이 모퉁이만! 이 이상은 못 뛰어! 이제 끝, 포기! 벤볼리오, 멈춰. 그만 멈춰, 세 바퀴나 돌았잖아!
Benvolio: Egy pár perce még egy garast se ért az életünk.
벤볼리오 : 몇 분전까지만 해도 우린 서푼짜리 목숨이었다구.
Mercutio: Hát Rómeóé most sem ér többet.
머큐시오 : 글쎄, 로미오는 여전히 그 가격일 걸
Rómeó: Ugyan, Mercutio. Egy kör repülés mindent megér.
로미오 : 이봐, 머큐시오. 날아오르면 하늘에 닿는다구.
Benvolio: Ennek megártott a csók.
벤볼리오 : 참 해로운 키스로군.
Mercutio: Mivel itathatta át az a lány az ajkát? Én is tudni akarom! ( megcsókolja )
머큐시오 : 그 여자애가 저 입술에 뭘 적셔놓은 거지. 나도 날고 싶어! (그에게 입을 맞춘다)
Rómeó: Megőrültél?!
로미오 : 미쳤어?!
Mercutio: Már érzem! Komolyan... lebegek! Szállok! Benvolio, te szép vagy?
머큐시오 : 느껴져... 난다! 뜨고 있어! 벤볼리오. 너 정말 예쁘다!
Benvolio: Nem, én ronda vagyok!
벤볼리오 : 아냐, 난 못생겼다구!
Mercutio:De, te szép vagy... !
머큐시오 : 넌 정말 아름다워! 벤볼리오!
Dajka: Gyere kicsim, késő van, ideje lefeküdni!
유모 : 어서 우리 아가, 늦었잖아요. 잘 시간이에요.
Júlia :
Szerelem ég szemében, ki akarta fenn az égben?
Melyik csillag vagy Isten, hogy Júlia így szeressen?
Mit bánom én, ha tiltják, csak mert Rómeónak hívják!
Bármi az ár, mit kér az ég, semmiség szerelmemért!
Apáink ellenségek, a vonzódás hát vétek!
Egy gonosz égi tréfa, hogy Rómeó és Júlia!
줄리엣 :
사랑이 담긴 눈빛.하늘의 누군가가 바랐던 걸까.
어떤 별이나 신이 줄리엣이 사랑하길 바라나. (아야!)
어째서 동정하거나 막는 걸까. 단지 그가 로미오라 불리기 때문이라니.
저 하늘이 그 값을 치르라고 해도 사랑의 가치를 재는 건 무의미해.
우리의 아버지들은 적이기에 이 애정은 죄라고 하지.
이건 정말 지독한 농담이야, 로미오와 줄리엣이라는.
줄리엣 :들었어요?
로미오 : 조금요!
Rómeó :
Szerelem ég szemében, ki akarta fenn az égben?
Melyik csillag vagy Isten, hogy Rómeó így szeressen?
Ezért ha kell, esengek! Harcolok, ha másként nem megy!
Mert tudom lesz, ki ellenáll, de nekünk itt ez jár!
로미오 :
'사랑이 담긴 눈빛. 하늘의 누군가가 바랐던 걸까.' (아야!)
어떤 별이나 신이 로미오가 사랑하길 바라나.
그리고 당신이 원하거나 허락한다면 싸울게요, 다른 길이 없다면!
저들이 반대할 것을 알지만 이곳에는 우리가 함께 있어요.
Rómeó és Júlia :
Haragjuk bárhogy szítják, fogódzunk annál inkább!
Együtt leszünk, ha baj van, együtt örömben, harcban!
로미오와 줄리엣 :
증오가 휘몰아 칠 수록 우린 서로를 더 지탱할 거야.
우리는 함께, 곤경에 처할지라도 함께 기쁨으로 나아갈 거야
Júlia:
Tréfának szánták ott fenn!
줄리엣 :
저 하늘의 짓궂은 장난일까?
Rómeó :
Hogy én pont õt szeretem!
로미오 :
어떻게 내가 바로 당신을 사랑하게 되었나!
Rómeó és Júlia :
Szerelem ég szemében, ki akarta fenn az égben?
Melyik csillag vagy Isten, hogy engem így szeressen?
Melyik csillag vagy Isten, fogadja hálánk ott fenn!
Oly szép ez égi tréfa, hogy Rómeó és Júlia!
로미오와 줄리엣:
사랑이 담긴 눈빛. 하늘의 누군가가 바랐던 걸까.
어떤 별이나 신이 내가 사랑하길 바라나.
어떤 별이나 신이 저 위에서 우리의 감사를 받아주나?
정말 아름답고 지독한 농담이야, 로미오와 줄리엣이라는.
Júlia: Rómeó!
줄리엣 : 로미오!
Rómeó: Júlia!
로미오 :줄리엣!
Júlia: Montague.
줄리엣 : 몬태규.
Rómeó: Capulet.
로미오 :캐퓰렛.
Júlia: Nem számít.
줄리엣 : 상관 없어요!
Rómeó: Te vagy, akire vártam!
로미오 : 당신을 바라고 기다렸어요.
Júlia: Te vagy, akire vártam!
줄리엣 : 당신을 바라고 기다렸어요.
Rómeó: Ne menj még!
로미오 : 아직 가지 말아요!
Júlia: Félek. Apám… Tybalt…
줄리엣 : 무서워요. 아버지와... 티발트가...
Rómeó: Szeretlek.
로미오 : 사랑해요.
Júlia: Téged is féltlek.
줄리엣 : 당신도 걱정되구요.
Rómeó: Add nekem a kezed!
로미오 : 당신의 손을 제게 주세요!
Júlia: Hány lánytól loptál már kezet?
줄리엣 : 몇 명한테서 그렇게 손을 훔친 거죠?
Rómeó: Egytől. Tőled itt!
로미오 : 하나씩. 여기 당신에게서.
Júlia: A feleséged akarok lenni!
줄리엣 : 당신의 아내가 되고 싶어요.
Rómeó: A feleségem?
로미오 : 제 아내요?
Júlia: Ha még reggel is szeretsz, üzend meg azzal, akit elküldök hozzád…
줄리엣 : 만일 아침이 되어도 나를 사랑한다면 당신에게 연락할게요, 사람을 통해서.
Rómeó: Hogy hol és mikor lesz az esküvőnk?
로미오 : 언제, 어디서 결혼할까요?
Júlia: Hogy hol és mikor. Mi mást!
줄리엣 : 언제, 어디서? 또 다른 건요?
Dajka: Júlia! Júlia!
유모 : 줄리엣! 줄리엣!
Júlia: Megyek már, dadus! Szép hajnalt, Rómeó!
줄리엣 : 가요, 유모! 아름다운 새벽이 되길, 로미오!
Rómeó: Júlia, egy percre még!
로미오 : 줄리엣, 잠시만요!
Júlia: Mondd gyorsan, Rómeó!
줄리엣 : 얼른 말해요, 로미오!
Rómeó: Szép hajnalt, Júlia.
로미오 : 아름다운 새벽이 되길, 줄리엣.
Júlia: Örökre, Rómeó.
줄리엣 : 영원히, 로미오!
Rómeó: Szeret! Szeret! Szeret!
로미오 : 사랑한대! 그녀가 날 사랑해. 사랑해!
Mosónő: Ejnye már, föl ne döntsön!
빨래하는 여인 : 이게 무슨 난리람!
Rómeó: Bocsánat, sietek!
로미오 : 미안해요! 서둘러야 해서!
Mosónő: Ejnye! Kora reggel itt rohangál!
빨래하는 여인 : 이른 아침부터 달리다니!
Lovász: Kicsoda? Mi történt?
캐퓰렛의 하인 : 누구야? 무슨 일인데 그래?
Mosónő: Egy Montague! Olyan volt, mint egy Montague.
빨래하는 여인 : 모르겠는데. 그애처럼 생겼는데. 몬태규처럼 생겼어!
Lovász: Montague?
캐퓰렛의 하인 : 몬태규?
Mosónő: Az. Nem is értem
빨래하는 여인 : 이해할 수 없군.
11. A szerelem - 사랑으로
Férfi1: Hé, Rómeó!
친구1 : 이봐, 로미오!
Férfi2: Te se aludtál valami sokat?
친구2 : 너 어제 밤새 뭘 한 거야?
Férfi3: Rózával mulattál megint?
친구3 : 다시 로자랑 잘 지내보기로 했어?
Férfi4: Gyere velünk a fürdőbe!
친구4 : 목욕탕이나 같이 가자!
Rómeó: Most nem jó. Menjetek. Hagyjatok!
로미오 : 지금, 지금은 아냐. 다녀와. 나는 냅두고.
Férfi1: Kókadt nyúl leszel egész nap, ha nem gőzölöd ki magadból az éjszaka szellemét.
친구1 : 몸을 좀 지져야 하루종일 축 쳐지지 않을 거 아냐
Férfi :
Mámort hoz és kéjjel kínál minden száj és bájos szempár
Csók ha csattan, láb ha röppen, nadrág csusszan, ágyú dörren
친구들 :
환희와 쾌락을 주는 수 백개의 입과 수 백개의 눈!
입술이 닿고, 다리가 얽히고 드러난 몸은 터지는 욕망에 젖어
Rómeó: Menjetek! Na pont erre van most fölös időm! Hol lehet? Hol találom? Lőrinc barát!
로미오 : 난 그럴 때가 아니야. 그럴 때가 아니야. 어디에 계시지? 어디서 찾아야 하나? 로렌스 수사님!
Lőrinc barát: Rómeó!
로렌스 수사 : 로미오!
Rómeó: Lőrinc barát! Épp téged kereslek. Adj össze vele!
로미오 : 로렌스 수사님! 마침 찾아다니고 있었어요. 결혼시켜주세요!
Lőrinc barát: Mi történt veled?
로렌스 수사 : 무슨 일인 게냐?
Rómeó: Szeretem őt, szeretem! És még ma feleségül akarom venni!
로미오 : 그녀를 사랑해요, 사랑한다구요! 그리고 전 그녀와 오늘 당장 결혼하고 싶어요!
Lőrinc barát: Nyugodj meg, Rómeó! Gyere, és mesélj! Ezúttal ki lobbantotta lángra a szívedet?
로렌스 수사 : 진정해라 로미오. 여기 와서 말해보렴. 이번엔 누가 네 가슴에 불을 붙였니?
Rómeó: Most ne bánts! Ezt a lányt én úgy szeretem, mint még senkit!
로미오 : 제게 뭐라 하지 마세요. 전 그녀를 누구보다도 사랑해요!
Lőrinc barát: Hiszek neked, fiam, hiszek, de ki ő?
로렌스 수사 : 믿어주마 아들아. 믿어주마. 그리고 그 앤 누구지?
Rómeó: Hát Júlia!
로미오 : 그게.. 줄리엣이요!
Lőrinc barát: Júlia! Melyik Júlia?
로렌스 수사 : 아, 줄리엣! 어느 줄리엣이지?
Rómeó: Van-e más Júlia ebben a városban, aki megérdemli, hogy szeressem őt?!
로미오 : 이 도시에 그녀만큼 제 사랑을 받을 다른 줄리엣이 있나요?
Lőrinc barát: Bármelyik Júlia megérdemli, hogy te szeresd.
로렌스 수사 : 어느 줄리엣이든 네 사랑을 받을 수 있겠지.
Rómeó: Nem úgy van, atyám! Csak egy van ilyen. Capuleték Júliája.
로미오 : 아뇨 그렇지 않아요 수사님! 한 사람 뿐이에요. 캐퓰렛의 줄리엣이요.
Lőrinc barát: Capulet?
로렌스 수사 : 캐퓰렛?
Rómeó: Igen.
로미오 : 네.
Lőrinc barát: Nem tudod, hogy ki ő?
로렌스 수사 : 그애가 누군지 모르니?
Rómeó: De, a szerelmem!
로미오 : 하지만, 제 사랑인 걸요.
Lőrinc barát: Ó, a szerelem!
로렌스 수사 : 오, 사랑이라.
Lőrinc barát:
Minden szép szerelem vak!
로렌스 수사 :
사랑은 눈이 머는 것
Rómeó:
Ám csak így édes a holnap!
로미오 :
하지만 내일을 달콤하게 만드는 것
Lőrinc barát:
Az én szívem az Úré!
로렌스 수사 :
내 심장은 신께 바쳤지.
Júlia :
Az enyém Rómeóé!
줄리엣 :
내 것은 로미오에게!
Lőrinc barát:
Ez a vágy szíveket tép!
로렌스 수사 :
욕망은 심장을 찢는단다.
Rómeó:
Érte én meg is halnék!
로미오 :
그것을 위해서라면 죽겠어요.
Lõrinc barát :
Lángra gyúl s kifullad!
로렌스 수사 :
불을 붙이고 숨을 앗아가지.
Júlia :
Új erõt és reményt ad!
줄리엣 :
새 힘과 희망을 주네.
Rómeó:
Szerelem szép szivárvány!
Ezer színt hordoz fátylán!
Mint egy lobogó!
로미오 :
사랑은 아름다운 무지개!
그 베일 위에 수천 가지의 색을 수놓죠.
마치 깃발처럼.
Rómeó és Júlia:
Adj most össze hát, kell az esküvõ, a
házasság!
로미오와 줄리엣 :
그러니 우리가 함께 하게 해주세요
결혼하고 싶어요, 결혼을!
Lőrinc barát:
Ebbõl baj lehet, félek!
로렌스 수사 :
화를 일으킬까 두렵구나!
Júlia :
Ez a fény, ezért élek!
줄리엣 :
그건 불이 아닌 삶의 빛.
Rómeó:
Csillagfény az éjben!
로미오 :
한밤 중의 별빛이죠!
Rómeó és Júlia:
Szerelem benn a szívben!
로미오와 줄리엣 :
이 가슴 속의 사랑은!
Lőrinc barát:
A szívben!
로렌스 수사 :
마음이라!
Rómeó:
Tenéked itt az Úr, engem Júlia ott vár!
Mit kérsz tõlünk ezért, mondd meg, mi lesz az ár!
Segíts, jó atyám!
로미오 :
이곳은 신이 있지만 저곳은 줄리엣이 기다리고 있어요!
우리가 무엇을 하길 바라시나요? 말해주세요, 어떤 값을 치뤄야하는지!
도와주세요, 수사님!
Júlia :
Áldást kitõl nyerünk?
줄리엣 :
어떤 축복을 받게 되나?
Rómeó és Júlia :
A városnak is jó, hogyha megesküszünk!
Nincsen sok idõnk, ez a pillanat dönt!
Hisz bárányok vagyunk itt a farkasok közt!
로미오와 줄리엣 :
우리가 결혼을 할 수 있다면 이 도시는 좋은 곳일텐데.
시간이 없어, 지금이 그 순간이야!
우리는 늑대에게 둘러싸인 양과 같아.
Rómeó:
Ma éjjel Júliát kéne öleljem én!
Hogy így találjon ránk majd a hajnali fény!
로미오 :
오늘밤 전 줄리엣의 손을 잡아야 해요.
다가올 새벽빛이 우릴 찾아내기 전에요!
Rómeó és Júlia :
Kérünk hát!
로미오와 줄리엣 :
그러니 제발...
kórus :
Ez a vágy hogyha éltet, vele nyersz örök létet a síron túl
Megsegít az Úr! Megsegít, ha kéred, kérjük hát
코러스 :
이 마음은 날 살게 하고 죽음 후에도 영원히 존재하게 해요.
신이여 도와주소서! 부디 저의 부탁을 들어주소서!
Rómeó és Júlia:
Nézz most ránk!
로미오와 줄리엣 :
우리를 지켜보소서!
Lőrinc barát: Legyen hát. Talán a szerelmeteken keresztül a két család is kibékül. Gyertek el ma este a kápolnába, Júlia és te! Összeadlak benneteket.
로렌스 수사 : 그렇게 하자. 어쩌면 너희의 사랑으로 두 가문이 화해할 수도 있을 게다. 오늘 밤 성당으로 오너라. 줄리엣과 너! 결혼하게 해주마.
Rómeó: Köszönöm, Lőrinc barát! Köszönöm!
로미오 : 감사합니다, 로렌스 수사님. 감사합니다!
Lőrinc barát:
Ez a vágy, hogyha éltet, vele nyersz örök létet a síron túl.
Megsegít, ha kéred, kérjük hát!
로렌스 수사 :
그 마음이 그들을 살게 하고죽음 후에도 영원히 존재하게 합니다.
신이여 도와주소서, 부디 저들의 부탁을 들어주소서!
12. Hahaha - 아름답든 추하든
Férfi1: És Rómeó?
친구1 : 로미오는?
Mercutio: Ördögbe, Rómeó!
머큐시오 : 염병할 로미오!
Benvolio: Egész éjjel haza sem ment!
벤볼리오 : 어젯밤에 결국 집에 안 들어왔어!
Róza: Biztos megint szerelmes. Olyankor tűnik el.
로자 : 분명 또 사랑에 빠진 거야. 그럴 때마다 사라지잖아.
Mercutio: Felhők közt jár és lukba botlik.
머큐시오 : 구름 사이를 지나려다가 구멍 속으로 발을 헛디딘 거지.
Benvolio: Hová nem lukadsz ki, édes Mercutio!
벤볼리오 : 어느 구멍에 헛디딘다는 거야, 사랑스러운 머큐시오?
Mercutio: Én? Hát csak hogy a lukat be kell tömni, és nincs botlásveszély.
머큐시오 : 나 말야? 간단히 말해 구멍을 채워서 헛디딜 위험 따윈 없애야 한다는 거야.
Benvolio: Ez minden vágya Rómeónak is. Nem is tágít mellőlük soha.
벤볼리오 : 그게 로미오가 바라는 바지. 우리 곁에서는 뭘 넓혀본 적도 없는 녀석이니까.
Mercutio: De ha betömi, tágítja is.
머큐시오 : 하지만 채워 넣다보면 넓어지기도 하거든.
Benvolio: Hú, Mercutio, azt nézd, mi jön ott!
벤볼리오 : 오 머큐시오, 이쪽으로 와!
Dajka: Péter! ... A legyezőmet!
유모 : 피터? ... 내 부채!
Benvolio: Add oda Péter neki, na! Mivel a legyezője a szebbik arca!
벤볼리오 : 피터. 부채를 드려. 저 얼굴에서 가장 아름다운 게, 부채니까 말이야.
Dajka: A te csúnya szádnál még az én alsó felem is sokkal szebb. Jó reggelt, ifiurak!
유모 : 네 더러운 입보다는 내 하반신이 더 아름답겠다! 좋은 아침이군요, 젊은 양반들! 좋은 아침이에요.
Benvolio: Jó reggelt neked is, asszonyság! Mit kívánsz? ... Rómeót keresi! Ez ám a kívánós asszonyság!
벤볼리오 : 좋은 아침입니다 부인! 무엇을 원하시나요? ... 로미오를 찾는대! 저 부인이 바라는 게 그거라네!
Mercutio: Szeretőnek, vagy csak úgy?
머큐시오 : 사랑인가요, 아님 이런 거?
Dajka: Kinek mi köze hozzá?
유모 : 누구 말해줄 사람 없어요?
Mercutio: Közel ne menj, Benvolio! Aki így tüzel, annál minden hús elég!
머큐시오 : 가까이 가선 안 돼, 벤볼리오! 그랬다간 저 불에 살이 다 타버릴 거야!
Dada :
Hahaha! Röhög itt a nép!
Hahaha! Semmit meg nem ért!
Mert a szerelem tenger érzelem, tüzes jégvirág. Barmok!
유모 :
하하하, 잘도 웃는구나!
하하하, 아무 것도 모르면서!
왜냐하면 사랑은 일렁이는 감정,타오르는 눈송이와 같기에. 짐승들아!
Hahaha! Röhögj csõcselék!
Annyit mondhatok, fogtok sírni még!
Rakás együgyû! Nektek egyszerû!
Vakok, süketek, meg nem értitek, ha a szív szeret!
하하하, 웃음이 나온다 천박한 것들아.
너희들, 아직 제대로 울어본 일이 없던 거겠지.
멍청하게 떼거리로 다니며 단순하게 살아가니.
눈과 귀가 멀어서 심장이 요동쳐도 그 의미를 모르지.
Benvolio :
Hahaha! Milyen figura!
Csuda öltözet, bájos frizura!
Tudd meg Rómeó, pont hozzád való,
Aki nõfaló, annak bármi jó, hozzád pont való!
벤볼리오 :
하하하, 이는 대체 무슨 자태란 말인가!
신묘한 옷에, 우아한 머리 모양이로구나!
로미오도 알고 있으니 정말 잘 어울리는 한쌍입니다!
어떤 여자든 여자이기만 하면 잘 어울리겠지만!
Kórus :
Van szép és csúnya fej, ám egyformán tüzel!
De bármi fennkölt mód beszél, a testi kéj az benne él!
Az kell, mi nincs nekik, vágyuk csak szenvedik!
De röhögnek, ha más szeret, nekik csak ez az élvezet!
코러스 :
아름답든 추하든, 사람이 지닌 열망은 똑같아.
아무리 우아하게 말해도 그 안의 욕망은 감춰지지 않는 법.
우리에게 없는 것을 원한다면 그 욕망에 절망하게 돼.
하지만 남들이 좋아만 한다면 웃어버리지. 기쁨에 가득 차서!
Dada :
Hahaha! Irigy kutya mind!
유모 :
하하하! 들개 녀석들이 샘을 내는구나!
Benvolio :
Vau-vau!
멍-멍!
Mercutio :
Benvolio!
머큐시오 :
벤볼리오! (그에게 손짓한다)
Dada :
Hahaha! Kezem rálegyint!
Sorsuk rosszbarát! Ennyi ostobát,
Féltékeny legyet látni nem lehet! Csupán köztetek!
유모 :
하하하! 내가 손을 올려야 쓰겠어?
못되먹은 것들! 이 정도로 얼간이라니!
너희 모두 질투심에 눈이 멀어, 아무 것도 못 보는 거다.
Mercutio :
Hahaha! Ez ám libido!
Eltalált talán Cupido!
Fura esemény, finom kislepény,
Ízes szerelem, mindig eleven, csókkal telt edény!
머큐시오 :
하하하! 이건 무슨 성벽이람!
큐피트가 치고 지나간 모양이지!
희한한 일이네, 달콤한 파이같아.
사랑의 맛은 분명히 키스로 가득 찬 바구니와 같겠지.
Kórus :
Van szép és csúnya fõ, ám titkuk meglepõ!
Szerelem hajtja mindegyiket, hogy szép vagy rút, az egyremegy!
Az kell, mi nincs nekik, vágyuk csak szenvedik!
De röhögnek, ha más szeret, nekik csak ez az élvezet!
코러스 :
아름답든 추하든 놀라운 비밀이 하나 있지.
사랑은 아름다움과 추함을 가리지 않는다는 것!
우리에게 없는 것을 원한다면 그 욕망에 절망하게 돼.
하지만 남들이 좋아만 한다면 웃어버리지. 기쁨에 가득 차서!
Mercutio és Benvolio :
Van szép és csúnya fej, na de azért belül tudod mi kell!
Vannak szépek, csúnyák!
Van szép és csúnya fej, ám egyformán tüzel!
De bármi fennkölt mód beszél, a testi kéj az benne él!
Van (van) szép és csúnya nõ, ám (ám) titkuk meglepõ!
Szerelem hajtja mindegyiket, hogy szép vagy rút, az egyremegy!
(Szép és rút!)
Az kell, mi nincs nekik, vágyuk csak szenvedik!
De röhögnek, ha más szeret (más szeret), nekik csak ez az élvezet!
Van sok-sok szép és csúnya fej!
머큐시오와 벤볼리오 :
아름답든 추하든, 우린 그 안에서 무얼 원하는지 알기 때문에.
아름다워도, 추해도.
아름답든 추하든, 사람이 지닌 열망은 똑같아.
아무리 우아하게 말해도 그 안의 욕망은 감춰지지 않는 법.
아름답든 추하든 놀라운 비밀이 하나 있지.
사랑은 아름다움과 추함을 가리지 않는다는 것!
우리에게 없는 것을 원한다면 그 욕망에 절망하게 돼.
하지만 남들이 좋아만 한다면 웃어버리지. 기쁨에 가득 차서!
아름답든 추하든!
13. 그녀가 사랑에 빠졌네
Rómeó: Mercutio, Mercutio, Benvolio! Gyertek, gyere, gyere!
로미오 : 머큐시오! 비켜, 저리가, 비켜!
Benvolio: Csitt! Na végre Rómeó, csak hogy, mindenki téged keres. Én is, édesanyád is, és Capuleték dajkája is.
벤볼리오 : 쉿! 오오 드디어 로미오님께서 모두 널 찾았다구! 나도 그랬고, 네 어머니도, 캐퓰렛의 유모도 널 찾아다녔어.
Mercutio: Itt a dada! Téged keres!
머큐시오 : 여기 유모님이 말이지, 널 찾으신다구!
Benvolio: Érted eseng!
벤볼리오 : 알다시피 저 분은,
Mercutio: Rád vágyakozik!
머큐시오 : 자네를 무척이나 갈망한다네
Rómeó: Jó, menjetek már!
로미오 : 그래, 좀 가버려.
Mercutio: Benvolio, te már megint szép vagy?
머큐시오 : 벤볼리오, 너 또 아름답구나!
Benvolio: Nem, én ronda vagyok.
벤볼리오 : 아냐, 난 못생겼다고!
Rómeó: Menjetek! Végre! Júlia küldött? És mit üzent?
로미오 : 드디어. 겨우 이곳에 오셨군요. 줄리엣이 부인을 보냈나요? 그리고? 그녀가 무슨 말을 했나요? 어 음, 뭐라고 좀 말해주실 수 없나요?
Dajka: Szóval maga az a Rómeó?
유모 : 자네가 그 로미오인가?
Rómeó: Én. Ki lenne más?
로미오 : 접니다, 아니면 누구겠어요!
Dajka: Maga szereti az én Júliámat, ahogy mondja?
유모 : 자네 지금 우리 줄리엣을 사랑한다고 말하는 거냐고!
Rómeó: Igen, dadus! Igen! Igen! Igen!
로미오 : 네, 유모님. 네, 네, 네, 네.
Dajka: Mindent megtenne érte?
유모 : 그녀를 위해서라면 무엇이든지 할 수 있나?
Rómeó: Mindent.
로미오 : 무엇이든지요.
Dajka: Jól van. Jól feleltél.
유모 : 오, 아주 좋아. 잘 대답했어요.
Rómeó: Hát akkor?
로미오 : 그러면요?
Dajka: Hát akkor?
유모 : 그러면?
Rómeó: Hát akkor?
로미오 : 그.. 그러면요?
Dajka: Hát akkor?!
유모 : 그으러면?!
Rómeó: Hát akkor, Persze, persze…Mondja meg Júliának, Lőrinc barát összead minket. Ma este tíz órára jöjjön el hozzá. Megmondja?
로미오 : 그러면 맞아요, 맞아요. 깜빡해버렸어요. 줄리엣에게 전해주세요, 로렌스 수사님께서 결혼시켜 주시기로 하셨어요. 오늘 저녁 10시에 오면 된다고 전해주세요. 전해주실 거죠? 어, 음. 전해주실 거죠?
Dajka: Hát persze, hogy megmondom! Hagyd ezt abba, hagyd ezt abba!
유모 : 거참, 물론 전할 거죠. 내게 자꾸 뽀뽀하지 말아요, 그러면 아무 것도 안 말할 테니까!
Dajka:
Én neveltem fel, szívvel, sõt tejjel is!
Csúf egy béka volt, hízelgõ kis hamis!
De látva mosolyát, imám az égre szállt,
Úgy kértem Istenem, élete szép legyen!
S Júlia felnõtt!
유모 :
나는 그 아이를 사랑을 담아 먹이고 길렀어요
그 애는 못난 개구리에, 귀여운 악동이었죠
그러나 아이가 웃을 때마다, 나는 하늘을 향해 기도했죠.
신에게 간청했답니다, 이 아이의 삶이 아름다워지길!
줄리엣은 자랐죠.
Szeme tûzben ég! Elárulja szíve!
Milyen boldog, nézd! A gyermekkornak vége!
Én nem vagyok más, csak egy bajka, egy társ!
Az anyja nem én vagyok, csak az, ki érte sírni fog!
그녀의 눈이 밝게 타오르네. 그 심장에게 털어놓지.
이 얼마나 행복한 일인지! 유년기의 끝자락에서.
나는 그저 유모, 친구일 뿐이지만.
나는 그 아이의 엄마는 아니지만, 그 아이를 위해 울어줄 단 한 사람이야.
Szeme tûzben ég! Táncol már ha lép!
Milyen boldog, szép!
그녀의 눈이 밝게 타오르네. 발을 내딛자마자 춤을 추네.
이 얼마나 행복한 일인지! 아름답구나.
Itt e sok pimasz, s közöttük Rómeó!
De ez a fiú más, olyan elragadó!
Csak rájuk nézek és, nyár van és napsütés,
Földre szállt mennyország lehetne Veronánk!
Hisz Júlia egy angyal!
여기엔 뻔뻔한 자들이 많아, 로미오를 포함해서!
하지만 그 아이는 사람의 마음을 끌지.
나는 그저 그 아이들을 바라보지, 그 여름의 햇빛을.
그 빛이 내려온다면, 천국이 바로 베로나였을텐데.
줄리엣은 그곳의 천사일 거야.
Szeme tûzben ég! Elárulja szíve!
Milyen boldog, nézd! A gyermekkornak vége!
Állnak a cél elõtt, két gyönyörû felnõtt!
A lelkük most egybeforr, jöhet egy áldott békekor!
그녀의 눈이 밝게 타오르네. 그 심장에게 털어놓지.
이 얼마나 행복한 일인지! 유년기의 끝자락에서.
찬란하게 빛나는 두 남녀는 마지막 관문 앞에 다다랐지!
그들의 영혼은 이어졌고, 축복 받은 평화가 찾아올 거야!
Szeme tûzben ég! Elárulja szíve!
Milyen boldog, nézd! A gyermekkornak vége!
Istenem adj erõt, tudjam vezetni õt!
Itt ez a bátor két gyerek, szerencsés révbe érjenek!
그녀의 눈이 밝게 타오르네. 그 심장에게 털어놓지.
이 얼마나 행복한 일인지! 유년기의 끝자락에서.
신이여 힘을 주소서, 그녀를 이끌고 안내해주소서.
여기 용감한 두 아이가 있습니다, 행운이 그들에게 깃들게 해주소서.
Szeme tûzben ég! Táncol már ha lép!
Milyen boldog, szép!
그녀의 눈이 밝게 타오르네. 발을 내딛자마자 춤을 추네.
이 얼마나 행복한 일인지! 아름답구나.
Milyen boldog, szép!
이 얼마나 행복한 일인지, 아름답구나.!
14. Lehetetlen - 거리의 소문들
Capuletné :
Mondd, mit hallottál?
캐퓰렛가 여자 :
말해봐, 뭘 들었다고?
Capulet szolgálónõ :
Ugyanazt, amit te már!
캐퓰렛 하녀 :
네가 들은 것과 같아!
Capulet szolgáló :
Hogy nálunk tekereg egy Montague gyerek!
캐퓰렛 하인 :
어떻게 몬태규의 꼬마가 우릴 당혹케 하나?
Capulet szolgálónõ :
A fényes bál alatt Júliánkra rátapadt!
캐퓰렛 하녀 :
성대한 무도회에서 우리 줄리엣에게 추근덕댔지!
Capulet szolgáló :
De a kisasszony se fél, csókot ad, csókokat kér!
캐퓰렛 하인 :
하지만 아가씨는 키스를 꺼리지도, 부탁하길 두려워하지도 않았지.
Capuletné :
S hogy éjjel titokban õk, meg a kertben délelõtt!
캐퓰렛가 여자
그리고 그들은 밤에 몰래, 그리고 아침에 정원에서!
Capuletné & Capulet szolgálónõ :
Egymást falták órákon át, összejön a két család!
캐퓰렛 하녀과 캐퓰렛 하인 :
몇 시간 동안이나 열렬하게 붙어먹었다지! 두 가문이 모이다니?!
Tybalt & Kórus :
Lehetetlen! (Én is csak úgy hallottam!)
Lehetetlen! (Piacon és templomban!)
Lehetetlen! (Még olyat is zümmögnek!)
Lehetetlen! (Holnapután megszöknek!)
티발트와 캐퓰렛 사람들 :
불가능해! (나도 들었어!)
불가능해! (시장과 교회에서)
불가능해! (속삭이기까지 했어)
불가능해! (이틀 뒤 도망칠 거라고!)
캐퓰렛 부인과 티발트 :
Lehetetlen! (Júliáról azt hallottam!)
Ne meséld el! (Talán nem is ártatlan!)
Ne merészeld! (De a fiú az hitvány!)
Hát azt kapd el! (Ez a dolog vért kíván!)
불가능해! (줄리엣에 대해 들었습니다!)
거기에 대해 말하지 마라! (그녀가 순결하지 않을 수도 있다는군요!)
어떻게 감히?(하지만 그 자는 악한입니다!)
알았으니 가라!(이 일은 피를 부르게 될 겁니다!)
Montague-né :
Még hogy õ meg az, Rómeó meg egy ribanc!
몬태규 부인 :
남자와 그것! 로미오와 창녀!
Capuletné :
A lányom nem bolond! A fia csak egy roncs!
캐퓰렛 부인 :
내 딸은 창녀가 아니야! 네 아들이 걸레지!
Montague-né :
Az anyja, az se félt, egész századdal kefélt!
S mert rossz férjet talált, most tart néhány bikát!
몬태규 부인 :
그 어미는 남자를 갈아치우는 것 따윈 전혀 개의치 않지.
시원찮은 남편 때문에 사내 몇 놈을 곁에 두거든.
Capuletné & Montague-né :
Itt kell egy rajtaütés, ez egy aljas cselszövés!
Ha a verés túl kevés, majd megvillan a kés!
캐퓰렛 부인 & 몬태규 부인 :
저 저열한 음모에 맞서야만 해.
매질이 너무 약했다간 단도가 들이 밀어질테니.
15. 증오
Capuletné :
Az Úr mindent lát! És majd ítél rút bûnökért!
Vad gyûlölség! Mérget küld rád a másik család!
Elég! Elég! Fertõz a Montague-fekély!
A gyûlölet betegség - férges szenvedély!
Elég! Elég! Folyton a szemetekben ég!
A gyûlölet, hordozzuk átkos bélyegét! Ebbõl elég!
캐퓰렛 부인 :
신은 모든 것을 보시고 네 추악한 죄를 심판하리라.
야만적인 증오!저 가문은 독을 토할 뿐!
충분해! 충분해! 몬태규라는 궤양은 전염된다.
증오라는 질병, 구더기가 끓는 역정!
충분해! 충분해! 끊임없이 너희들의 눈 속에서 불타오르지!
우리가 지닌 증오는 저주받은 낙인! 이제 충분해!
Montague-né :
Átkot szór ránk száz dögkígyó! Vérlázító!
A név Capulet egyet jelent: a vak gyûlölet!
Elég! Elég! Ki minket mocskol, vesszen el!
A gyûlölet csak gyûlöletet érdemel!
몬태규 부인 :
수 백개의 썩은 뱀 시체가 우리를 저주하네. 불쾌하군.
캐퓰렛의 이름은 맹목적 증오와 같아!
충분해! 충분해! 우리를 모욕하는 이들은, 사라져버려라!
증오는 오직 증오받아 마땅하다.
Capuletné :
Apák, fiúk egymásnak így adják tovább!
A gyûlölet fertõz több nemzedéken át!
캐퓰렛 부인 :
아버지가 그 아들에게 대대로 전해주는 것,
세대에 걸쳐 전염되는 증오!
Montague-né :
Légy átkozott, egész fajod! Süket füleknek prédikálj!
Szolgáld a Sátánt, ki mélybe ránt! Örömre, szépre ne találj!
(Elég, Elég)
몬태규 부인 :
저주한다, 너희 모두를! 귀머거리에게 설교나 하라구!
널 밑바닥으로 끌어당길 악마나 섬기며!즐거움과 좋은 일은 찾지 못하지!
(충분해! 충분해!)
Capuletné & Montague-né :
Nézd meg magad! A rabja vagy!
Vasdrótján rángat gyûlöleted! (Elég Elég)
Vélt igazságod csak habzó átok!
S nevében követsz el bûnöket!
A végítélet napja majd a tûzbe küld, pokolra hajt!
A gyûlölet oly végtelen, uralkodik a lelkeken!(Elég Elég)
Elég Elég Elég Elég
캐퓰렛 부인 & 몬태규 부인 :
네 자신을 봐! 넌 사로잡혔어!
증오의 쇠사슬이 널 잡아끌고 있어!
네 꾸며낸 진실은 그저 저주의 거품을 일게 하고 넌 그 이름을 빌어 죄를 짓지!
심판의 날은 널 불 속으로, 지옥으로 이끌 것이다!
끝없는 증오는 네 영혼을 지배한다!
(충분해! 충분해!)
16. Szívből szeretni - 사랑한다는 건
Rómeó :
Szívbõl szeretni híven! Nincs szebb, égni e tûzben!
Együtt repülni fel, hogy lelkünk kevésbé féljen!
로미오 :
내 마음이 가닿는 곳을 사랑하는 것, 이 타는 불꽃보다 아름다운 것은 없어.
함께 저 위로 날아오른다면, 우리의 영혼 속 두려움은 흐려질 거야.
Júlia :
Szívbõl szeretni annyi, érte mindent föladni!
És szállni, fent sólyomszárnyon szállni, áldást találni!
줄리엣 :
마음 속 깊이 사랑하는 것은 그 마음을 위해 모든 것을 내려놓는 것.
저 위로, 새의 날개 위로 날아올라 축복을 찾는 것.
Rómeó és Júlia :
Égig emeld a szíved! Száguldj, szerelmünk hirdesd!
Így nyer értelmet végleg álom, boldogság, élet!
로미오와 줄리엣 :
이 마음을 하늘 높이 들어올려 우리의 사랑을 알리리라.
그렇게 우리의 꿈과 행복, 그리고 삶은 그 의미를 찾게 될 거야.
Kórus :
Szívbõl szeretni híven! Nincs szebb, égni e tûzben!
És együtt repülni fel, hogy lelkünk kevésbé féljen!
Szívbõl szeretni mámor, elvész közel s a távol!
És érezd, a szíved lángol, eltûnt a múlt a mából!
코러스 :
내 마음이 가닿는 곳을 사랑하는 것, 이 타는 불꽃보다 아름다운 것은 없어.
함께 저 위로 날아오른다면, 우리의 영혼 속 두려움은 흐려질 거야.
마음 속 사랑에 도취되는 것은 가깝고 멀다는 것이 무의미해지는 것.
그리고 타오르는 심장을 느끼는 것. 과거는 오늘로부터 지워져 버리네.
Szívbõl szeretni annyi (szeretni szívbõl),
érte mindent föladni (szállni, csak szállni)!
És szállni, fent sólyomszárnyon szállni, áldást találni (áldást találni)!
마음 속 깊이 사랑하는 것은 (마음으로 사랑하는 건)
그 마음을 위해 모든 것을 내려놓는 것. (날아서, 그저 날아가는 것)
저 위로, 새의 날개 위로 날아올라 축복을 찾는 것.
내 마음이 가닿는 곳을 사랑하는 것
Szívbõl szeretni híven (szívbõl szeretni)! Nincs szebb, égni e tûzben (égjünk e tûzben)!
És együtt repülni fel, hogy lelkünk kevésbé féljen!
Szerelem!
(마음으로 사랑하는 것)이 타는 불꽃보다 아름다운 것은 없어.
(이 타는 불꽃처럼) 함께 저 위로 날아오른다면
우리의 영혼 속 두려움은 흐려질 거야.
사랑.
'헝가리 뮤지컬(이글루스 백업중)' 카테고리의 다른 글
헝가리 가서 뮤지컬 레베카 본 후기(1) - 부다페스트 오페레타 극장 자리 추천 및 캐스팅으로 극장이랑 눈치게임한 썰 (2) | 2023.11.04 |
---|---|
[뮤지컬 로미오와 줄리엣] 헝가리판 대본/가사/번역/자막 - 2막 (1) | 2023.11.04 |
실베스터 인터뷰 번역 (5) | 2023.06.11 |
이상한 헝뮤 콘서트 영상들 (1) | 2023.06.11 |
헝가리 뮤지컬 - 부다페스트 오페레타 극장과 극단 소속 배우들 (1) | 2023.05.07 |
댓글